George Eliot citáty

George Eliot fotka
7   3

George Eliot

Dátum narodenia: 22. november 1819
Dátum úmrtia: 22. december 1880
Ďalšie mená: Marian Evans

George Eliot vlastným menom Mary Ann Evansová bola anglická spisovateľka.

„Načo žijeme, ak nie nato aby, sme im uľahčili život?“

—  George Eliot

Prisudzované výroky
Zdroj: [EXLEY, Helen.: Cesty múdrosti. Bratislava: Slovart, 2006 ISBN 80-8085-143-3]

„A friend is one to whom one may pour out the contents of one's heart, chaff and grain together, knowing that gentle hands will take and sift it, keep what is worth keeping, and with a breath of kindness, blow the rest away.“

—  George Eliot

Thiis was published without credit in The Best Loved Poems of the American People (1936) with the title "Friendship", and since that time has sometimes been misattributed http://www.geonius.com/eliot/quotes.html to Eliot; it is actually an adaptation of lines by Dinah Craik, in A Life for a Life (1859):
Misattributed
Kontext: Oh, the comfort —
the inexpressible comfort of feeling safe with a person —
having neither to weigh thoughts nor measure words,
but pouring them all right out,
just as they are,
chaff and grain together;
certain that a faithful hand will take and sift them,
keep what is worth keeping,
and then with the breath of kindness blow the rest away.

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating

„What do we live for, if it is not to make life less difficult to each other?“

—  George Eliot, kniha Middlemarch

Middlemarch (1871)
Kontext: What do we live for, if it is not to make life less difficult to each other? I cannot be indifferent to the troubles of a man who advised me in my trouble, and attended me in my illness.

„Blessed is the man who, having nothing to say, abstains from giving us wordy evidence of the fact.“

—  George Eliot, kniha Impressions of Theophrastus Such

Zdroj: Impressions of Theophrastus Such, Ch, 4 (1879); comparable to. James Russell Lowell 1871: Blessed are they who have nothing to say, and who cannot be persuaded to say it. https://books.google.de/books?id=YRmn-_vXZ58C&pg=PA102&dq=persuaded

„War, like other dramatic spectacles, might possibly cease for want of a "public."“

—  George Eliot, kniha The Mill on the Floss

The Mill on the Floss (1860)
Kontext: It is doubtful whether our soldiers would be maintained if there were not pacific people at home who like to fancy themselves soldiers. War, like other dramatic spectacles, might possibly cease for want of a "public."

„Who that cares much to know the history of man, and how the mysterious mixture behaves under the varying experiments of Time, has not dwelt, at least briefly, on the life of Saint Theresa, has not smiled with some gentleness at the thought of the little girl walking forth one morning hand-in-hand with her still smaller brother, to go and seek martyrdom in the country of the Moors?“

—  George Eliot, kniha Middlemarch

Prelude
Middlemarch (1871)
Kontext: Who that cares much to know the history of man, and how the mysterious mixture behaves under the varying experiments of Time, has not dwelt, at least briefly, on the life of Saint Theresa, has not smiled with some gentleness at the thought of the little girl walking forth one morning hand-in-hand with her still smaller brother, to go and seek martyrdom in the country of the Moors? Out they toddled from rugged Avila, wide-eyed and helpless-looking as two fawns, but with human hearts, already beating to a national idea; until domestic reality met them in the shape of uncles, and turned them back from their great resolve. That child-pilgrimage was a fit beginning. Theresa's passionate, ideal nature demanded an epic life: what were many-volumed romances of chivalry and the social conquests of a brilliant girl to her? Her flame quickly burned up that light fuel; and, fed from within, soared after some illimitable satisfaction, some object which would never justify weariness, which would reconcile self-despair with the rapturous consciousness of life beyond self. She found her epos in the reform of a religious order.

„Her flame quickly burned up that light fuel; and, fed from within, soared after some illimitable satisfaction, some object which would never justify weariness, which would reconcile self-despair with the rapturous consciousness of life beyond self.“

—  George Eliot, kniha Middlemarch

Prelude
Middlemarch (1871)
Kontext: Who that cares much to know the history of man, and how the mysterious mixture behaves under the varying experiments of Time, has not dwelt, at least briefly, on the life of Saint Theresa, has not smiled with some gentleness at the thought of the little girl walking forth one morning hand-in-hand with her still smaller brother, to go and seek martyrdom in the country of the Moors? Out they toddled from rugged Avila, wide-eyed and helpless-looking as two fawns, but with human hearts, already beating to a national idea; until domestic reality met them in the shape of uncles, and turned them back from their great resolve. That child-pilgrimage was a fit beginning. Theresa's passionate, ideal nature demanded an epic life: what were many-volumed romances of chivalry and the social conquests of a brilliant girl to her? Her flame quickly burned up that light fuel; and, fed from within, soared after some illimitable satisfaction, some object which would never justify weariness, which would reconcile self-despair with the rapturous consciousness of life beyond self. She found her epos in the reform of a religious order.

„These fellow-mortals, every one, must be accepted as they are: you can neither straighten their noses, nor brighten their wit, nor rectify their dispositions; and it is these people — amongst whom your life is passed — that it is needful you should tolerate, pity, and love: it is these more or less ugly, stupid, inconsistent people whose movements of goodness you should be able to admire — for whom you should cherish all possible hopes, all possible patience.“

—  George Eliot, kniha Adam Bede

Adam Bede (1859)
Kontext: These fellow-mortals, every one, must be accepted as they are: you can neither straighten their noses, nor brighten their wit, nor rectify their dispositions; and it is these people — amongst whom your life is passed — that it is needful you should tolerate, pity, and love: it is these more or less ugly, stupid, inconsistent people whose movements of goodness you should be able to admire — for whom you should cherish all possible hopes, all possible patience. And I would not, even if I had the choice, be the clever novelist who could create a world so much better than this, in which we get up in the morning to do our daily work, that you would be likely to turn a harder, colder eye on the dusty streets and the common green fields — on the real breathing men and women, who can be chilled by your indifference or injured by your prejudice; who can be cheered and helped onward by your fellow-feeling, your forbearance, your outspoken, brave justice.
So I am content to tell my simple story, without trying to make things seem better than they were; dreading nothing, indeed, but falsity, which, in spite of one's best efforts, there is reason to dread. Falsehood is so easy, truth so difficult. The pencil is conscious of a delightful facility in drawing a griffin — the longer the claws, and the larger the wings, the better; but that marvellous facility which we mistook for genius is apt to forsake us when we want to draw a real unexaggerated lion. Examine your words well, and you will find that even when you have no motive to be false, it is a very hard thing to say the exact truth, even about your own immediate feelings — much harder than to say something fine about them which is not the exact truth.

„Then your charitable speeches may find vent; then you may remember and pity the toil and the struggle and the failure; then you may give due honour to the work achieved; then you may find extenuation for errors, and may consent to bury them.“

—  George Eliot, kniha The Lifted Veil

The Lifted Veil (1859); Eliot here quotes the Latin epitaph of Jonathan Swift, translated as "Where savage indignation can lacerate his heart no more" · The Lifted Veil online at Wikisource
Kontext: I wish to use my last hours of ease and strength in telling the strange story of my experience. I have never fully unbosomed myself to any human being; I have never been encouraged to trust much in the sympathy of my fellow-men. But we have all a chance of meeting with some pity, some tenderness, some charity, when we are dead: it is the living only who cannot be forgiven — the living only from whom men's indulgence and reverence are held off, like the rain by the hard east wind. While the heart beats, bruise it — it is your only opportunity; while the eye can still turn towards you with moist, timid entreaty, freeze it with an icy unanswering gaze; while the ear, that delicate messenger to the inmost sanctuary of the soul, can still take in the tones of kindness, put it off with hard civility, or sneering compliment, or envious affectation of indifference; while the creative brain can still throb with the sense of injustice, with the yearning for brotherly recognition — make haste — oppress it with your ill-considered judgements, your trivial comparisons, your careless misrepresentations. The heart will by and by be still — "ubi saeva indignatio ulterius cor lacerare nequit" the eye will cease to entreat; the ear will be deaf; the brain will have ceased from all wants as well as from all work. Then your charitable speeches may find vent; then you may remember and pity the toil and the struggle and the failure; then you may give due honour to the work achieved; then you may find extenuation for errors, and may consent to bury them.

„May I reach
That purest heaven, — be to other souls
The cup of strength in some great agony,
Enkindle generous ardor, feed pure love,
Beget the smiles that have no cruelty,
Be the sweet presence of a good diffused,
And in diffusion ever more intense!

—  George Eliot

O May I Join the Choir Invisible (1867)
Kontext: This is life to come, —
Which martyred men have made more glorious
For us who strive to follow. May I reach
That purest heaven, — be to other souls
The cup of strength in some great agony,
Enkindle generous ardor, feed pure love,
Beget the smiles that have no cruelty,
Be the sweet presence of a good diffused,
And in diffusion ever more intense!
So shall I join the choir invisible
Whose music is the gladness of the world.

„Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Etiam egestas wisi a erat. Morbi imperdiet, mauris ac auctor dictum.“

Podobní autori

Jane Austen fotka
Jane Austen47
anglická autorka románov
William Blake fotka
William Blake29
anglický romantický básnik a výtvarník
John Ruskin fotka
John Ruskin65
anglický spisovateľ a umelecký kritik
Robert Browning fotka
Robert Browning6
anglický básnik a dramatik viktoriánskej éry
Charles Dickens fotka
Charles Dickens11
anglický spisovateľ a spoločenský kritik
Samuel Taylor Coleridge fotka
Samuel Taylor Coleridge15
anglický básnik, literárny kritik a filozof
Percy Bysshe Shelley fotka
Percy Bysshe Shelley7
anglický romantický básnik
George Gordon Byron fotka
George Gordon Byron60
anglický básnik a vedúca osobnosť hnutia romantizmu
Matthew Arnold fotka
Matthew Arnold9
anglický básnik a kultúrny kritik, ktorý pracoval ako inšpe…
Lewis Carroll fotka
Lewis Carroll9
anglický spisovateľ, matematik, logik, anglikánsky diakon a…
Dnešné výročie
Quintus Horatius Flaccus fotka
Quintus Horatius Flaccus145
rímsky lyrik -65 - -8 pred n. l.
Emile Verhaeren fotka
Emile Verhaeren1
belgický básnik 1855 - 1916
Bruce Lee fotka
Bruce Lee9
Čínsko-americký herec a umelec bojových umení 1940 - 1973
Arthur Honegger fotka
Arthur Honegger5
švajčiarsky skladateľ 1892 - 1955
Ďalších 15 výročí
Podobní autori
Jane Austen fotka
Jane Austen47
anglická autorka románov
William Blake fotka
William Blake29
anglický romantický básnik a výtvarník
John Ruskin fotka
John Ruskin65
anglický spisovateľ a umelecký kritik
Robert Browning fotka
Robert Browning6
anglický básnik a dramatik viktoriánskej éry
Charles Dickens fotka
Charles Dickens11
anglický spisovateľ a spoločenský kritik