Percy Bysshe Shelley citátov

Percy Bysshe Shelley fotka
6   9

Percy Bysshe Shelley

Dátum narodenia: 4. august 1792
Dátum úmrtia: 8. júl 1822

Reklama

Percy Bysshe Shelley /ˌpɝsi ˌbɪʃ ˈʃɛli/ bol popredný anglický romantický básnik. Je považovaný za jedného z najlepších lyrických básnikov píšúcich po anglicky.

Podobní autori

Samuel Taylor Coleridge fotka
Samuel Taylor Coleridge15
anglický básnik, literárny kritik a filozof
William Blake fotka
William Blake24
anglický romantický básnik a výtvarník
Michail Jurjevič Lermontov fotka
Michail Jurjevič Lermontov12
ruský spisovateľ, básnik a maliar
Edgar Allan Poe fotka
Edgar Allan Poe10
americký autor, básnik, editor a literárny kritik
John Milton fotka
John Milton17
anglický epický básnik
Hector Berlioz fotka
Hector Berlioz10
francúzsky romantický skladateľ
Robert Browning fotka
Robert Browning6
anglický básnik a dramatik viktoriánskej éry
Matthew Arnold fotka
Matthew Arnold9
anglický básnik a kultúrny kritik, ktorý pracoval ako inš...

Citáty Percy Bysshe Shelley

Reklama

„Dust to the dust! but the pure spirit shall flow
Back to the burning fountain whence it came,
A portion of the Eternal.“

—  Percy Bysshe Shelley
Context: He wakes or sleeps with the enduring dead; Thou canst not soar where he is sitting now - Dust to the dust! but the pure spirit shall flow Back to the burning fountain whence it came, A portion of the Eternal. St. XXXVIII

Reklama

„An old, mad, blind, despised, and dying king“

—  Percy Bysshe Shelley
Context: An old, mad, blind, despised, and dying king, — Princes, the dregs of their dull race, who flow Through public scorn, — mud from a muddy spring, — Rulers who neither see, nor feel, nor know, But leech-like to their fainting country cling, Till they drop, blind in blood, without a blow. English in 1819 http://www.readprint.com/work-1361/Percy-Bysshe-Shelley (1819), l. 1

Reklama

„The awful shadow of some unseen Power
Floats though unseen among us; visiting
This various world with as inconstant wing
As summer winds that creep from flower to flower“

—  Percy Bysshe Shelley
Context: The awful shadow of some unseen Power Floats though unseen among us; visiting This various world with as inconstant wing As summer winds that creep from flower to flower; Like moonbeams that behind some piny mountain shower, It visits with inconstant glance Each human heart and countenance; Like hues and harmonies of evening, Like clouds in starlight widely spread, Like memory of music fled, Like aught that for its grace may be Dear, and yet dearer for its mystery. St. 1

„A traveller from the cradle to the grave
Through the dim night of this immortal day.“

—  Percy Bysshe Shelley
Context: Man, who wert once a despot and a slave, A dupe and a deceiver! a decay, A traveller from the cradle to the grave Through the dim night of this immortal day. Demogorgon, Act IV, l. 549

„I met a traveller from an antique land
Who said: — Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert.“

—  Percy Bysshe Shelley
Context: I met a traveller from an antique land Who said: — Two vast and trunkless legs of stone Stand in the desert. Near them on the sand, Half sunk, a shatter'd visage lies, whose frown And wrinkled lip and sneer of cold command Tell that its sculptor well those passions read Which yet survive, stamp'd on these lifeless things, The hand that mock'd them and the heart that fed. And on the pedestal these words appear: "My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye mighty, and despair!" Nothing beside remains: round the decay Of that colossal wreck, boundless and bare, The lone and level sands stretch far away.

„When the lamp is shattered
The light in the dust lies dead —
When the cloud is scattered,
The rainbow's glory is shed.“

—  Percy Bysshe Shelley
Context: When the lamp is shattered The light in the dust lies dead — When the cloud is scattered, The rainbow's glory is shed. When the lute is broken, Sweet tones are remembered not; When the lips have spoken, Loved accents are soon forgot. When the Lamp is Shattered http://www.readprint.com/work-1382/Percy-Bysshe-Shelley (1822), st. 1

Help us translate English quotes

Discover interesting quotes and translate them.

Start translating
Dnešné výročie
Romy Schneider fotka
Romy Schneider3
rakúska herečka 1938 - 1982
Victoria Woodhull fotka
Victoria Woodhull1
1838 - 1927
Sigmund Freud fotka
Sigmund Freud59
rakúsky neurológ známy ako zakladateľa psychoanalýzy 1856 - 1939
Páter Pio fotka
Páter Pio20
taliansky svätec, kňaz, stigmatik a mystik 1887 - 1968
Ďalších 16 výročí
Podobní autori
Samuel Taylor Coleridge fotka
Samuel Taylor Coleridge15
anglický básnik, literárny kritik a filozof
William Blake fotka
William Blake24
anglický romantický básnik a výtvarník
Michail Jurjevič Lermontov fotka
Michail Jurjevič Lermontov12
ruský spisovateľ, básnik a maliar