Homér citáty
page 2

Homér alebo Homéros bol najstarší známy grécky epický básnik, podľa starovekého podania autor eposov Iliada a Odysea - najstarších pamiatok starogréckej mytológie. Obdobie jeho života sa kladie do časového intervalu 11. storočie pred Kr. až 7. storočie pred Kr.

Homér fotka
Homér: 246   citátov 64   Páči sa

Homér najznámejšie citáty

Homér citát: „Šťastie je to jediné, čo môžeme dávať bez toho, aby sme ho mali.“

Homér citáty a výroky

„Veľa hovoriť a veľa povedať nie je to isté.“

Varianta: Veľa hovoriť a veľa povedať, nieje to isté.

„Keď sa to už stalo, i blázon zmúdrie.“

Prisudzované výroky

Homér citát: „Sebadôvera je základom sebaúcty.“

„Nie je na svete nič slabšieho než muž.“

Prisudzované výroky
Varianta: Na svete niet nič slabšie ako muž.

Homér: Citáty v angličtine

“I have endured what no one on earth has ever done before—
I put to my lips the hands of the man who killed my son.”

Homér Iliad

XXIV. 505–506 (tr. Robert Fagles); Priam to Achilles.
Richmond Lattimore's translation:
: I have gone through what no other mortal on earth has gone through;
I put my lips to the hands of the man who has killed my children.
Iliad (c. 750 BC)

“Who on earth could blame them? Ah, no wonder
the men of Troy and Argives under arms have suffered
years of agony all for her, for such a woman.
Beauty, terrible beauty!
A deathless goddess—so she strikes our eyes!”

Homér Iliad

III. 156–158 (tr. Robert Fagles); of Helen.
Richmond Lattimore's translation:
: Surely there is no blame on Trojans and strong-greaved Achaians
if for long time they suffer hardship for a woman like this one.
Terrible is the likeness of her face to immortal goddesses.
Iliad (c. 750 BC)

“Just take in peace what gifts the gods will send.”

Homér The Odyssey (Cowper)

XVIII. 142 (tr. Robert Fagles).
Odyssey (c. 725 BC)

“Three times I rushed toward her, desperate to hold her,
three times she fluttered through my fingers, sifting away
like a shadow, dissolving like a dream.”

Homér The Odyssey (Cowper)

XI. 206–208 (tr. Robert Fagles); Odysseus attempting to embrace his mother's spirit in the Underworld.
Compare Virgil, Aeneid, II. 792–793 (tr. C. Pitt):
: Thrice round her neck my eager arms I threw;
Thrice from my empty arms the phantom flew.
Odyssey (c. 725 BC)

“And gods in guise of strangers from afar in every form do roam our cities, marking the sin and righteousness of men.”

Homér The Odyssey (Cowper)

XVII. 485–487 (tr. G. H. Palmer).
Odyssey (c. 725 BC)

“So now I meet my doom. Well let me die—
but not without struggle, not without glory, no,
in some great clash of arms that even men to come
will hear of down the years!”

Homér Iliad

XXII. 303 (tr. Robert Fagles); spoken by Hector.
Richmond Lattimore's translation:
: But now my death is upon me.
Let me at least not die without a struggle, inglorious,
but do some big thing first, that men to come shall know of it.
Iliad (c. 750 BC)

“Rosy-fingered Dawn.”

Homér Iliad

I. 477 (tr. Samuel Butler).
Iliad (c. 750 BC)

“If only strife could die from the lives of gods and men”

Homér Iliad

XVIII. 107–110 (tr. Robert Fagles); spoken by Achilles.
Iliad (c. 750 BC)
Kontext: If only strife could die from the lives of gods and men
and anger that drives the sanest man to flare in outrage—
bitter gall, sweeter than dripping streams of honey,
that swarms in people's chests and blinds like smoke.

“Nobody, friends’—Polyphemus bellowed back from his cave—
‘Nobody's killing me now by fraud and not by force!”

Homér The Odyssey (Cowper)

IX. 407–408 (tr. Robert Fagles).
Odyssey (c. 725 BC)

“Rage—Goddess, sing the rage of Peleus' son Achilles”

Homér Iliad

I. 1–5 (tr. Robert Fagles).
Iliad (c. 750 BC)
Kontext: Rage—Goddess, sing the rage of Peleus' son Achilles,
murderous, doomed, that cost the Achaeans countless losses,
hurling down to the House of Death so many sturdy souls,
great fighters' souls, but made their bodies carrion,
feasts for the dogs and birds.

“Oh, wonder! Even in the house of Hades there is left something,
a soul and an image, but there is no real heart of life in it.”

Homér Iliad

XXIII. 103–104 (tr. R. Lattimore); Achilles after seeing Patroclus' ghost.
Iliad (c. 750 BC)

“No shame in running,
fleeing disaster, even in pitch darkness.
Better to flee from death than feel its grip.”

Homér Iliad

XIV. 80–81 (tr. Robert Fagles).
Richmond Lattimore's translation:
: There is no shame in running, even by night, from disaster.
The man does better who runs from disaster than he who is caught by it.
Iliad (c. 750 BC)

“There is a time for many words and there is a time also for sleep.”

Homér The Odyssey (Cowper)

XI. 379 (tr. A. T. Murray).
Odyssey (c. 725 BC)
Zdroj: The Odyssey

“Each man delights in the work that suits him best.”

Homér The Odyssey (Cowper)

XIV. 228 (tr. Robert Fagles).
Odyssey (c. 725 BC)
Zdroj: The Odyssey

“My name is Nobody.”

Homér The Odyssey (Cowper)

IX. 366 (tr. Robert Fagles); Odysseus to Polyphemus.
Odyssey (c. 725 BC)
Varianta: Nobody—that's my name.
Zdroj: The Odyssey

“There will be killing till the score is paid.”

Homér The Odyssey (Cowper)

Zdroj: The Odyssey

Podobní autori

Hesiodos fotka
Hesiodos 10
grécky básnik
Sofoklés fotka
Sofoklés 40
staroveký grécky tragéd
Xenofón fotka
Xenofón 9
staroveký grécky historik a filozof
Plútarchos fotka
Plútarchos 42
staroveký grécky historik a filozof
Isokratés fotka
Isokratés 16
staroveký grécky rečník
Ezop fotka
Ezop 31
staroveký grécky rozprávač
Maro Publius Vergilius fotka
Maro Publius Vergilius 37
staroveký rímsky básnik
Epiktétos fotka
Epiktétos 75
filozof starovekého Grécka
Epikúros ze Samu fotka
Epikúros ze Samu 44
staroveký grécky filozof
Diogenés Ze Sinópy fotka
Diogenés Ze Sinópy 4
staroveký grécky filozof, jeden zo zakladateľov Cynickej ...