Johann Gottfried Herder citátov

Johann Gottfried Herder fotka
7   17

Johann Gottfried Herder

Dátum narodenia: 25. august 1744
Dátum úmrtia: 18. december 1803

Reklama

Johann Gottfried von Herder bol nemecký filozof, generálny superintendent vo Weimare.

Podobní autori

Walter Benjamin fotka
Walter Benjamin13
nemecký literárny kritik, filozof a sociálny kritik
Friedrich Schlegel fotka
Friedrich Schlegel10
nemecký básnik, kritik a učenec
Nicolas Boileau fotka
Nicolas Boileau7
francúzsky básnik a kritik
Karel Čapek fotka
Karel Čapek152
český spisovateľ
Heinrich Heine fotka
Heinrich Heine56
nemecký básnik, novinár, esejista a literárny kritik
Konstantin Dmitrijevič Balmont fotka
Konstantin Dmitrijevič Balmont8
ruský básnik, jedna z hlavných postáv strieborného veku r...
Remy de Gourmont fotka
Remy de Gourmont8
francúzsky spisovateľ
Cesare Pavese fotka
Cesare Pavese19
taliansky básnik, prozaik, literárny kritik a prekladateľ
Josef Hora fotka
Josef Hora1
český básnik, autor teoretickej literatúry, spisovateľ a ...
Samuel Taylor Coleridge fotka
Samuel Taylor Coleridge16
anglický básnik, literárny kritik a filozof

Citáty Johann Gottfried Herder

Reklama

„Bravest he who rules his passions,
Who his own impatience sways.“

—  Johann Gottfried Herder
Context: Calmly take what ill betideth; Patience wins the crown at length: Rich repayment him abideth Who endures in quiet strength. Brave the tamer of the lion; Brave whom conquered kingdoms praise; Bravest he who rules his passions, Who his own impatience sways. "Die wiedergefundenen Söhne" [The Recovered Sons] (1801) as translated in The Monthly Religious Magazine Vol. 10 (1853) p. 445. <!-- * Tapfer ist der Löwensieger,<br/>Tapfer ist der Weltbezwinger,<br/>Tapfrer, wer sich selbst bezwang.— cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 28, p. 237. -->

Reklama

„Calmly take what ill betideth;
Patience wins the crown at length“

—  Johann Gottfried Herder
Context: Calmly take what ill betideth; Patience wins the crown at length: Rich repayment him abideth Who endures in quiet strength. Brave the tamer of the lion; Brave whom conquered kingdoms praise; Bravest he who rules his passions, Who his own impatience sways. "Die wiedergefundenen Söhne" [The Recovered Sons] (1801) as translated in The Monthly Religious Magazine Vol. 10 (1853) p. 445. <!-- * Tapfer ist der Löwensieger,<br/>Tapfer ist der Weltbezwinger,<br/>Tapfrer, wer sich selbst bezwang.— cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 28, p. 237. -->

„How transitory all human structures are, nay how oppressive the best institutions become in the course of a few generations.“

—  Johann Gottfried Herder
Context: How transitory all human structures are, nay how oppressive the best institutions become in the course of a few generations. The plant blossoms, and fades: your fathers have died, and mouldered into dust: your temple is fallen: your tabernacle, the tables of your law, are no more: language itself, that bond of mankind, becomes antiquated: and shall a political constitution, shall a system of government or religion, that can be erected solely on these, endure for ever? Vol. 2, p. 79; translation vol. 2, pp. 113-14.

„A person, who reads only to print, to all probability reads amiss“

—  Johann Gottfried Herder
Context: With the greatest possible solicitude avoid authorship. Too early or immoderately employed, it makes the head waste and the heart empty; even were there no other worse consequences. A person, who reads only to print, to all probability reads amiss; and he, who sends away through the pen and the press every thought, the moment it occurs to him, will in a short time have sent all away, and will become a mere journeyman of the printing-office, a compositor. Briefe, das Studium der Theologie betressend (1780-81), Vierundzwanzigster Brief; cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 10, p. 260. Translation from Samuel Taylor Coleridge Biographia Literaria (London: Rest Fenner, 1817) vol. 1, ch. 11, pp. 233-34.

„Whate'er of us lives in the hearts of others
Is our truest and profoundest self.“

—  Johann Gottfried Herder
Context: Whate'er of us lives in the hearts of others Is our truest and profoundest self. "Das Selbst, ein Fragment", cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 29, p. 142. Translation from Hans Urs von Balthasar (trans. Graham Harrison) Theo-Drama: Theological Dramatic Theory (San Francisco: Ignatius Press, 1988) vol. 1, p. 504.

Reklama

„We live in a world we ourselves create.“

—  Johann Gottfried Herder
Übers Erkennen und Empfinden in der menschlichen Seele (1774); cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin: Weidmann, 1877-1913) vol. 8, p. 252. Translation from Roy Pascal The German Sturm und Drang (Manchester: Manchester University Press, 1959) p. 136.

„The craving for a delicate fruit is pleasanter than the fruit itself.“

—  Johann Gottfried Herder
Christoph Martin Wieland (ed.) Der deutsche Merkur vol. 20 (1781) p. 214; cited from Bernhard Suphan (ed.) Herders sämmtliche Werke (Berlin Weidmann, 1888) vol. 15, p. 307. Translation from Maturin M. Ballou Pearls of Thought (Boston: Houghton, Mifflin, 1881) p. 13.

Ďalšie
Dnešné výročie
Giovanni Boccaccio fotka
Giovanni Boccaccio12
taliansky spisovateľ a básnik 1313 - 1375
Kathleen Norris fotka
Kathleen Norris1
1880 - 1966
Herbert Von Karajan fotka
Herbert Von Karajan2
rakúsky dirigent 1908 - 1989
Heinrich Böll fotka
Heinrich Böll11
nemecký spisovateľ, románopisec a novelista 1917 - 1985
Ďalších 17 výročí
Podobní autori
Walter Benjamin fotka
Walter Benjamin13
nemecký literárny kritik, filozof a sociálny kritik
Friedrich Schlegel fotka
Friedrich Schlegel10
nemecký básnik, kritik a učenec
Nicolas Boileau fotka
Nicolas Boileau7
francúzsky básnik a kritik
Karel Čapek fotka
Karel Čapek152
český spisovateľ
Heinrich Heine fotka
Heinrich Heine56
nemecký básnik, novinár, esejista a literárny kritik