Niekoľko tvrdení, 1922
Potvrdené výroky
Diela
Doctor Zhivago
Boris Leonidovič PasternakBoris Leonidovič Pasternak najznámejšie citáty
„Pohyb vedúci k počatiu je to najčistejšie zo všetkého, čo vesmír pozná.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
Boris Leonidovič Pasternak Citáty o živote
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
„Za bránou život šiel svojou cestou, neúčastný, ako ho neprávom nazývajú.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
Detstvo Ľuversovej, 1918
Potvrdené výroky
Boris Leonidovič Pasternak citáty a výroky
Môj život, 1957
Potvrdené výroky
Vzdušné trate, 1924
Potvrdené výroky
„Génius, na rozdiel od primitívov, korení v drsnej bezprostrednosti morálneho cítenia.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
Niekoľko tvrdení, 1922
Potvrdené výroky
Doktor Živago, 1955
Potvrdené výroky
„…každá láska je prestúpením na novú vieru.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
Detstvo Ľuversovej, 1918
Potvrdené výroky
„Už dávno sa rovnakou banalitou stali slová: génius a krásavica. A koľko majú spoločného!“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
Niekoľko tvrdení, 1922
Potvrdené výroky
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
„Mravnosti učí vkus, a vkusu učí sila.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
„Koniec, koniec! Koniec filozofie, totiž každého pomyslenia na ňu.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
„Hrôzy, keď na ne ľudia privyknú, stávajú sa základom bontónu.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
„…už sama zjavnosť prítomnosti je budúcnosťou, a budúcnosťou človeka je láska.“
Sprievodný list, 1930
Potvrdené výroky
Boris Leonidovič Pasternak: Citáty v angličtine
“I love you wildly, insanely, infinitely.”
Varianta: I love you madly, irrationally, infinitely.
Zdroj: Doctor Zhivago (1957)
Poem "Night" (Ночь), from When the Weather Clears (Kogda razgulyaetsya, 1957) — as quoted in One Less Hope: Essays on Twentieth-century Russian Poets (2006) by Constantin V. Ponomareff, p. 130
As quoted in "Boris Pasternak" in I.F. Stone's Weekly (3 November 1958), § "Words Which Apply to Us As Well As Russia"; later in The Best of I.F. Stone (2006), p. 43
Doctor Zhivago (1957)
Kontext: The great majority of us are required to live a life of constant duplicity. Your health is bound to be affected if, day after day, you say the opposite of what you feel, if you grovel before what you dislike, and rejoice at what brings you nothing but misfortune. Our nervous system isn't just a fiction, it's part of our physical body, and our souls exists in space and is inside us, like the teeth in the mouth. It can't forever be violated with impunity.
Book One, Ch. 2 : A Girl from a Different World, § 10, as translated by Max Hayward and Manya Harari (1958)
Variant translations:
I think that if the beast dormant in man could be stopped by the threat of, whatever, the lockup or requital beyond the grave, the highest emblem of mankind would be a lion tamer with his whip, and not the preacher who sacrifices himself. But the point is precisely this, that for centuries man has been raised above the animals and borne aloft not by the rod, but by music: the irresistibility of the unarmed truth, the attraction of its example. It has been considered up to now that the most important thing in the Gospels is the moral pronouncements and rules, but for me the main thing is that Christ speaks in parables from daily life, clarifying the truth with the light of everyday things. At the basis of this lies the thought that communion among mortals is immortal and that life is symbolic because it is meaningful.
Book One, Part 2 : A Girl from a Different World, § 10, as translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (2010)
I think that if the beast who sleeps in man could be held down by threats of any kind, whether of jail or retribution, then the highest emblem of humanity would be the lion tamer, not the prophet who sacrificed himself.... What for centuries raised man above the beast is not the cudgel but the irresistible power of unarmed truth.
Paraphrase of the 1958 translation, as quoted in The New York Times (1 January 1978)
Doctor Zhivago (1957)
Kontext: I think that if the beast who sleeps in man could be held down by threats — any kind of threat, whether of jail or of retribution after death — then the highest emblem of humanity would be the lion tamer in the circus with his whip, not the prophet who sacrificed himself. But don’t you see, this is just the point — what has for centuries raised man above the beast is not the cudgel but an inward music: the irresistible power of unarmed truth, the powerful attraction of its example. It has always been assumed that the most important things in the Gospels are the ethical maxims and commandments. But for me the most important thing is that Christ speaks in parables taken from life, that He explains the truth in terms of everyday reality. The idea that underlies this is that communion between mortals is immortal, and that the whole of life is symbolic because it is meaningful.
Book One, Ch. 2 : A Girl from a Different World, § 10, as translated by Max Hayward and Manya Harari (1958)
Variant translations:
I think that if the beast dormant in man could be stopped by the threat of, whatever, the lockup or requital beyond the grave, the highest emblem of mankind would be a lion tamer with his whip, and not the preacher who sacrifices himself. But the point is precisely this, that for centuries man has been raised above the animals and borne aloft not by the rod, but by music: the irresistibility of the unarmed truth, the attraction of its example. It has been considered up to now that the most important thing in the Gospels is the moral pronouncements and rules, but for me the main thing is that Christ speaks in parables from daily life, clarifying the truth with the light of everyday things. At the basis of this lies the thought that communion among mortals is immortal and that life is symbolic because it is meaningful.
Book One, Part 2 : A Girl from a Different World, § 10, as translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (2010)
I think that if the beast who sleeps in man could be held down by threats of any kind, whether of jail or retribution, then the highest emblem of humanity would be the lion tamer, not the prophet who sacrificed himself.... What for centuries raised man above the beast is not the cudgel but the irresistible power of unarmed truth.
Paraphrase of the 1958 translation, as quoted in The New York Times (1 January 1978)
Doctor Zhivago (1957)
Kontext: I think that if the beast who sleeps in man could be held down by threats — any kind of threat, whether of jail or of retribution after death — then the highest emblem of humanity would be the lion tamer in the circus with his whip, not the prophet who sacrificed himself. But don’t you see, this is just the point — what has for centuries raised man above the beast is not the cudgel but an inward music: the irresistible power of unarmed truth, the powerful attraction of its example. It has always been assumed that the most important things in the Gospels are the ethical maxims and commandments. But for me the most important thing is that Christ speaks in parables taken from life, that He explains the truth in terms of everyday reality. The idea that underlies this is that communion between mortals is immortal, and that the whole of life is symbolic because it is meaningful.
“How wonderful to be alive," he thought. "But why does it always hurt?”
Doctor Zhivago (1957)
Zdroj: El doctor Zhivago
“To be a woman is a great adventure;
To drive men mad is a heroic thing.”
Zdroj: Doctor Zhivago
Varianta: I don't like people who have never fallen or stumbled. Their virtue is lifeless and it isn't of much value. Life hasn't revealed its beauty to them.
Zdroj: Doctor Zhivago
“I hate everything you say, but not enough to kill you for it.”
Zdroj: Doctor Zhivago
“She was here on earth to make sense of its wild enchantments.”
Zdroj: Doctor Zhivago
“Only the solitary seek the truth, and they break with all those who don't love it sufficiently”
Zdroj: Doctor Zhivago
И вот оказалось, что только жизнь, похожая на жизнь окружающих и среди нее бесследно тонущая, есть жизнь настоящая, что счастье обособленное не есть счастье...
As quoted in The Reporter, Volume 19, 1958
Doctor Zhivago (1957)
Мое собственное сердце скрыло бы это от меня, потому что нелюбовь почти как убийство, и я никому не в силах была бы нанести этого удара.
Doctor Zhivago (1957)