
„Boh mi dal otca a matku, ktorí boli hodnejší neba ako zeme.“
Earth's crammed with heaven, And every common bush afire with God, But only he who sees takes off his shoes; The rest sit round and pluck blackberries.
Aurora Leigh http://digital.library.upenn.edu/women/barrett/aurora/aurora.html (1857)
Kontext: And truly, I reiterate,.. nothing's small!
No lily-muffled hum of a summer-bee,
But finds some coupling with the spinning stars;
No pebble at your foot, but proves a sphere;
No chaffinch, but implies the cherubim:
And, — glancing on my own thin, veined wrist, —
In such a little tremour of the blood
The whole strong clamour of a vehement soul
Doth utter itself distinct. Earth's crammed with heaven,
And every common bush afire with God:
But only he who sees, takes off his shoes,
The rest sit round it, and pluck blackberries,
And daub their natural faces unaware
More and more, from the first similitude.
Bk. VII, l. 812-826.
„Boh mi dal otca a matku, ktorí boli hodnejší neba ako zeme.“
pravdepodobne v roku 1931
Prisudzované výroky
„Láska je syntézou kontemplácie a činu, je vláknom spájajúcim nebo so zemou, človeka s Bohom.“
Potvrdené výroky
Zdroj: MÜHS, Wilhelm: Slovom srdca, 365 myšlienok o láske. Bratislava: Nové mesto, 2000, s. 238. ISBN 80-85-487-61-6
„Je Boh nôh a ty si jeho nebom.“