Bašó Macuo citáty

Bašó Macuo , pôvodným menom Džinšičiró Macuo, detským-chlapčenským menom Kinsaku Macuo, menom dospelého samuraja Munefusa Macuo, bol japonský básnik a najznámejší predstaviteľ obdobia Edo. Považuje sa za majstra básnickej formy haiku. Jeho poézia je medzinárodne uznávaná a v Japonsku sa často objavuje na pamätníkoch a tradičných miestach japonskej kultúry.Bol zasvätený do poézie už v mladom veku a stal sa čoskoro známym v intelektuálnom prostredí mesta Edo. Založil si vlastnú školu poézie Šómon a cestoval po celom Japonsku, v ktorom sa pomerne skoro stal populárnym básnikom. Wikipedia  

✵ 1644 – 28. november 1694
Bašó Macuo fotka
Bašó Macuo: 46 citátov0 Páči sa

Bašó Macuo: Citáty v angličtine

“Every day is a journey, and the journey itself is home.”

Bashō Matsuo kniha Oku no Hosomichi

Matsuo Bashō, Narrow Road to the Interior and other writings, Boston, 2000, p. 3 (Translation: Sam Hamill)
Oku no Hosomichi
Varianta: The journey itself is my home.

“Sick on a journey,
my dreams wander
the withered fields.
Bashō's last poem, written while he was dying of a stomach illness.”

Bashō Matsuo

Sick on a journey –
over parched fields
dreams wander on.
Basho, On Love and Barley: Haiku of Basho, London, 1985, p. 81 (Translation: Lucien Stryk)
Travelling, sick
My dreams roam
On a withered moor.
(Unknown translator)
Individual poems

“Who mourns makes grief his master.
Who drinks makes pleasure his master.”

Bashō Matsuo

Classical Japanese Database, Translation #41 http://carlsensei.com/classical/index.php/translation/view/41 of a Saga Diary excerpt (Translation: Robert Hass) <br class="br">Statements <br class="br">Kontext: It rains during the morning. No visitors today. I feel lonely and amuse myself by writing at random. These are the words:<br>Who mourns makes grief his master.<br>Who drinks makes pleasure his master.

“Come, butterfly
It's late-
We've miles to go together.”

Bashō Matsuo

Zdroj: On Love and Barley: Haiku of Basho

“Come, see the true
flowers
of this pained world.”

Bashō Matsuo

Zdroj: On Love and Barley: Haiku of Basho

“Even in Kyoto/Hearing the cuckoo's cry/I long for Kyoto”

Bashō Matsuo

京にても 京なつかしや 時鳥 kyou nitemo kyou natsukashi ya hototogisu Classical Japanese Database, Translation #55 http://carlsensei.com/classical/index.php/translation/view/55 (Translation: Robert Hass) Bird of time &amp;ndash; in Kyoto, pining for Kyoto. Basho, On Love and Barley: Haiku of Basho, London, 1985, p. 43 (Translation: Lucien Stryk) <br class="br">Individual poems

Podobní autori

Matthias Claudius fotka
Matthias Claudius14
nemecký básnik None
Johann Kaspar Lavater fotka
Johann Kaspar Lavater7
švajčiarsky básnik None
Alexander Pope fotka
Alexander Pope20
anglický básnik None
Samuel Butler fotka
Samuel Butler56
básnik a satirik None
Novalis fotka
Novalis22
nemecký básnik None
John Milton fotka
John Milton19
anglický epický básnik None
John Donne fotka
John Donne8
anglický básnik None
Pedro Calderón De La Barca fotka
Pedro Calderón De La Barca1
dramatik, básnik a spisovateľ španielskeho zlatého veku None
Michelangelo Buonarroti fotka
Michelangelo Buonarroti21
taliansky sochár, maliar, architekt a básnik None
Jean De La Fontaine fotka
Jean De La Fontaine26
francúzsky básnik, spisovateľ a fabulista None