Bašó Macuo citáty

Bašó Macuo , pôvodným menom Džinšičiró Macuo, detským-chlapčenským menom Kinsaku Macuo, menom dospelého samuraja Munefusa Macuo, bol japonský básnik a najznámejší predstaviteľ obdobia Edo. Považuje sa za majstra básnickej formy haiku. Jeho poézia je medzinárodne uznávaná a v Japonsku sa často objavuje na pamätníkoch a tradičných miestach japonskej kultúry.Bol zasvätený do poézie už v mladom veku a stal sa čoskoro známym v intelektuálnom prostredí mesta Edo. Založil si vlastnú školu poézie Šómon a cestoval po celom Japonsku, v ktorom sa pomerne skoro stal populárnym básnikom. Wikipedia  

✵ 1644 – 28. november 1694
Bašó Macuo fotka
Bašó Macuo: 46   citátov 0   Páči sa

Bašó Macuo: Citáty v angličtine

“Sick on a journey,
my dreams wander
the withered fields.
Bashō's last poem, written while he was dying of a stomach illness.”

Sick on a journey –
over parched fields
dreams wander on.
Basho, On Love and Barley: Haiku of Basho, London, 1985, p. 81 (Translation: Lucien Stryk)
Travelling, sick
My dreams roam
On a withered moor.
(Unknown translator)
Individual poems

“Who mourns makes grief his master.
Who drinks makes pleasure his master.”

Classical Japanese Database, Translation #41 http://carlsensei.com/classical/index.php/translation/view/41 of a Saga Diary excerpt (Translation: Robert Hass)
Statements
Kontext: It rains during the morning. No visitors today. I feel lonely and amuse myself by writing at random. These are the words:
Who mourns makes grief his master.
Who drinks makes pleasure his master.

“Every day is a journey, and the journey itself is home.”

Bashō Matsuo kniha Oku no Hosomichi

Matsuo Bashō, Narrow Road to the Interior and other writings, Boston, 2000, p. 3 (Translation: Sam Hamill)
Oku no Hosomichi
Varianta: The journey itself is my home.

“Come, see the true
flowers
of this pained world.”

Zdroj: On Love and Barley: Haiku of Basho

“Even in Kyoto/Hearing the cuckoo's cry/I long for Kyoto”

京にても 京なつかしや 時鳥 kyou nitemo kyou natsukashi ya hototogisu Classical Japanese Database, Translation #55 http://carlsensei.com/classical/index.php/translation/view/55 (Translation: Robert Hass) Bird of time – in Kyoto, pining for Kyoto. Basho, On Love and Barley: Haiku of Basho, London, 1985, p. 43 (Translation: Lucien Stryk)
Individual poems

Podobní autori

Matthias Claudius fotka
Matthias Claudius 14
nemecký básnik
Johann Kaspar Lavater fotka
Johann Kaspar Lavater 7
švajčiarsky básnik
Alexander Pope fotka
Alexander Pope 20
anglický básnik
Samuel Butler fotka
Samuel Butler 56
básnik a satirik
Novalis fotka
Novalis 22
nemecký básnik
John Milton fotka
John Milton 19
anglický epický básnik
John Donne fotka
John Donne 8
anglický básnik
Pedro Calderón De La Barca fotka
Pedro Calderón De La Barca 1
dramatik, básnik a spisovateľ španielskeho zlatého veku
Michelangelo Buonarroti fotka
Michelangelo Buonarroti 21
taliansky sochár, maliar, architekt a básnik
Jean De La Fontaine fotka
Jean De La Fontaine 26
francúzsky básnik, spisovateľ a fabulista