Dátum narodenia: 287 pred n. l.
Dátum úmrtia: 212 pred n. l.
Archimedes zo Syrakúz alebo Archimédes zo Syrakúzy alebo Archimédés zo Syrakúz bol grécky matematik, fyzik, mechanik, vynálezca, astronóm a filozof. Patril k najvýznamnejším matematikom staroveku. Bol zabitý rímskym vojakom pri obrane Syrakúz.
Book 1, Proposition 10.
„Two magnitudes whether commensurable or incommensurable, balance at distances reciprocally proportional to the magnitudes.“
Book 1, Propositions 6 & 7, The Law of the Lever.
What he exclaimed as he ran naked from his bath, realizing that by measuring the displacement of water an object produced, compared to its weight, he could measure its density (and thus determine the proportion of gold that was used in making a king's crown); as quoted by Vitruvius Pollio in De Architectura, ix.215;
„First then I will set out the very first theorem which became known to me by means of mechanics, namely that
Any segment of a section of a right angled cone (i. e., a parabola) is four-thirds of the triangle which has the same base and equal height,
and after this I will give each of the other theorems investigated by the same method. Then at the end of the book I will give the geometrical [proofs of the propositions]...“
Proposition presumed from previous work.
Said to be his assertion in demonstrating the principle of the lever; as quoted by Pappus of Alexandria, Synagoge, Book VIII, c. AD 340; also found in Chiliades (12th century) by John Tzetzes, II.130 http://books.google.com/books?id=dG0GAAAAQAAJ&pg=PA46. This and "Give me a place to stand, and I shall move the world" are the most commonly quoted translations. Variant translations: Give me a place to stand and with a lever I will move the whole world. This variant derives from an earlier source than Pappus: The Library of History of Diodorus Siculus, Fragments of Book XXVI http://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Diodorus_Siculus/26*.html, as translated by F. R. Walton, in Loeb Classical Library (1957) Vol. XI. In Doric Greek this may have originally been Πᾷ βῶ, καὶ χαριστίωνι τὰν γᾶν κινήσω πᾶσαν [Pā bō, kai kharistiōni tan gān kinēsō [variant kinasō] pāsan]. Give me a lever and a place to stand and I will move the earth. Give me a fulcrum, and I shall move the world. Give me a firm spot on which to stand, and I shall move the earth.
Original form: "noli … istum disturbare" ("Do not … disturb that (sand)") — Valerius Maximus, Memorable Doings and Sayings, Book VIII.7.ext.7 (See Chris Rorres (Courant Institute of Mathematical Sciences) – "Death of Archimedesː Sources" http://www.math.nyu.edu/~crorres/Archimedes/Death/Histories.html). This quote survives only in its Latin version or translation. In modern era, it was paraphrased as Noli turbare circulos meos and then translated to Katharevousa Greek as "μὴ μου τοὺς κύκλους τάραττε". Reportedly his last words, said to a Roman soldier who, despite being given orders not to, killed Archimedes during the conquest of Syracuse; as quoted in World Literature: An Anthology of Human Experience (1947) by Arthur Christy, p. 655.