Anicius Manlius Boëthius citáty
Anicius Manlius Boëthius
Dátum narodenia: 480
Ďalšie mená: Boëthius, Anicius Boethius, Аниций Манлий Торкват Северин Боэций, Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius
Anicius Manlius Torquatus Severinus Boethius bol antický kresťanský filozof a spisovateľ. Narodil sa v Ríme v rodine konzula. Sám však slúžil ako vládny úradník na ostrogótskom kráľovskom dvore. Neskôr ho ostrogótsky kráľ Teodorich Veľký dal popraviť kvôli podozreniu zo sprisahania. Je autorom významného filozofického diela De consolatione philosophiae , ktoré napísal vo väzení pred popravou. Prekladal a komentoval Aristotelove logické spisy.
Boethia označujú za „posledného Rimana a prvého scholastika“; pripravil cestu stredovekej scholastike.
Citáty Anicius Manlius Boëthius
„Keby si bol mlčal, boli by ťa naďalej pokladali za filozofa!“
Prisudzované výroky
„In every adversity of fortune, to have been happy is the most unhappy kind of misfortune.“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Prose IV, line 2
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book II
Originál: (la) Nam in omni adversitate fortunae infelicissimum est genus infortunii fuisse felicem.
„I see how happiness and misery lie inseparably in the deserts of good and bad men.“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Prose V, line 1; translation by W.V. Cooper
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book IV
Originál: (la) Video, inquam, quae sit vel felicitas vel miseria in ipsis proborum atque improborum meritis constituta.
„For if vicious propensity is, as it were, a disease of the soul like bodily sickness, even as we account the sick in body by no means deserving of hate, but rather of pity, so, and much more, should they be pitied whose minds are assailed by wickedness, which is more frightful than any sickness.“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Prose IV; line 42; translation by H. R. James
Alternate translation:
For as faintness is a disease of the body, so is vice a sickness of the mind. Wherefore, since we judge those that have corporal infirmities to be rather worthy of compassion than of hatred, much more are they to be pitied, and not abhorred, whose minds are oppressed with wickedness, the greatest malady that may be.
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book IV
Originál: (la) Nam si uti corporum languor ita vitiositas quidam est quasi morbus animorum, cum aegros corpore minime dignos odio sed potius miseratione iudicemus, multo magis non insequendi sed miserandi sunt quorum mentes omni languore atrocior urguet improbitas.
„By first recognizing false goods, you begin to escape the burden of their influence; then afterwards true goods may gain possession of your spirit.“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Poem I, lines 11-13; translation by Richard H. Green
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book III
Originál: (la) Tu quoque falsa tuens bona prius
incipe colla iugo retrahere:
Vera dehinc animum subierint.
„If you would give every man as he deserves, then love the good and pity those who are evil.“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Poem IV, lines 11-12; translation by Richard H. Green
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book IV
Originál: (la) Vis aptam meritis uicem referre:
Dilige iure bonos et miseresce malis.
„Who fain would sow the fallow field,
And see the growing corn,
Must first remove the useless weeds,
The bramble and the thorn.“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Poem I, lines 1-4; translation by H. R. James
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book III
Originál: (la) Qui serere ingenuum uolet agrum
liberat arua prius fruticibus,
falce rubos filicemque resecat,
ut noua fruge grauis Ceres eat.
„O happy race of mortals,
if your hearts are ruled
as is the universe, by Love!“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Poem VIII, lines 28-30; translation by W. V. Cooper
Alternate translation:
: How happy is mankind
if the love that orders the stars above
rules, too, in your hearts.
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book II
Originál: (la) O felix hominum genus,
si uestros animos amor
quo caelum regitur regat!
„Who can give law to lovers? Love is a greater law to itself.“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Poem XII, lines 47-48
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book III
Originál: (la) Quis legem det amantibus?
Maior lex amor est sibi.
„Wherefore not without cause has one of your own followers asked, "If God is, whence come evil things? If He is not, whence come good?"“
— Anicius Manlius Severinus Boethius
Prose IV, line 30; translation by W.V. Cooper
The Consolation of Philosophy · De Consolatione Philosophiae, Book I
Originál: (la) Unde haud iniuria tuorum quidam familiarium quaesiuit: `si quidem deus', inquit, `est, unde mala? Bona uero unde, si non est?