José Saramago citáty
page 5

José Saramago bol portugalský spisovateľ, nositeľ Nobelovej ceny za literatúru za rok 1998.

Saramago mal ukončené stredoškolské vzdelanie, bol dobrým žiakom, ale z finančných dôvodov nepokračoval v štúdiu a začal pracovať ako strojný zámočník. Neskôr pracoval ako maliar, vydavateľ, novinár a prekladateľ. Vo vydavateľstve pracoval dvanásť rokov vo funkcii produkčného a literárneho riaditeľa. Pracoval aj pre časopis „Seara Nova“ ako literárny kritik.

Koncom sedemdesiatych rokov začal byť známym svojou románovou tvorbou, ale slávnym sa stal až románom Povesť o kláštore , ktorého dej sa zakladal na realite, zmiešanej s magickými motívmi. Wikipedia  

✵ 16. november 1922 – 18. jún 2010
José Saramago fotka
José Saramago: 138   citátov 0   Páči sa

José Saramago: Citáty v angličtine

“If I'm sincere today, what does it matter if I regret it tomorrow?”

José Saramago kniha Blindness

Zdroj: Blindness (1995), p. 290

“Let's be guided by norms based on consensus and authority obvious as it is that any variation in the authority varies the consensus, You give no leeway, Because there can be no leeway, we live cooped up in a room and paint the world and the universe on its walls.”

Orientamo-nos por normas geradas segundo consensos, e domínios, mete-se pelos olhos dentro que variando o domínio varia o consenso, Não deixas saída, Porque não há saída, vivemos num quarto fechados e pintamos o mundo e o universo nas paredes dele.
Zdroj: The History of the Siege of Lisbon (1989), p. 267

“I was reading even before I could spell properly, even though I couldn't necessarily understand what I was reading. Being able to identify a word I knew was like finding a signpost on the road telling me I was on the right path, heading in the right direction. And so it was, in this rather unusual way, Diário by Diário, month by month, pretending not to hear the jokey comments made by the adults in the house, who were amused by the way I would stare at the newspaper as if at a wall, that my moment to astonish them finally came, when, one day, nervous but triumphant, I read out loud, in one go, without hesitation, several consecutive lines of print.”

Mal sabendo ainda soletrar, já lia, sem perceber que estava lendo. Identificar na escrita do jornal uma palavra que eu conhecesse era como encontrar um marco na estrada a dizer-me que ia bem, que seguia na boa direcção. E foi assim, desta maneira algo invulgar, Diário após Diário, mês após mês, fazendo de conta que não ouvia as piadas dos adultos da casa, que se divertiam por estar eu a olhar para o jornal como se fosse um muro, que a minha hora de os deixar sem fala chegou, quando, um dia, de um fôlego, li em voz alta, sem titubear, nervoso mas triunfante, umas quantas linhas seguidas.
Zdroj: Small Memories (2006), pp. 87–88

“Destiny isn’t taken in by people trying to make what came first come afterwards.”

José Saramago kniha The Cave

Zdroj: The Cave (2000), p. 12 (Vintage 2003)

“You know the name you were given,
You do not know the name you have”

José Saramago kniha All the Names

"The book of certainties"
All the Names (1997)

“If we cannot live entirely like human beings, at least let us do everything in our power not to live entirely like animals.”

José Saramago kniha Blindness

Se não formos capazes de viver inteiramente como pessoas, ao menos façamos tudo para não viver inteiramente como animais.
Zdroj: Blindness (1995), p. 116

“I write to try to understand, and because I have nothing better to do.”

"Efe" report, in Arrecife de Lanzarote (Spain), "Saramago diz que escreve por não ter 'nada melhor para fazer'", published in Folha de São Paulo http://www1.folha.uol.com.br/folha/ilustrada/ult90u68178.shtml, 2007.

“I was already at the twentieth section of the book and not very happy with it, when I realised how it could be written. I saw that I would only be able to write it if I did so as if I were actually telling the story. That could not be done by putting so-called oral language into writing, because that's impossible, but by introducing into my writing a mechanism of apparent spontaneity, apparent digression and apparent disorganisation in the discourse. I say 'apparent' since I am only too aware of how much work it took to ensure that it turned out like that.”

...eu já estava na vigésima parte do livro, triste, quando senti que o livro podia ser escrito. Percebi que só seria capaz de escrevê-lo se o fizesse como se contasse. Não passando para a escrita o chamado discurso oral, porque isso é impossível, mas introduzindo na escrita um me-canismo de aparente prolixidade, aparente desor-ganização do discurso. Digo aparente porque sei o trabalho que me deu fazer de conta que era tudo assim.
Interview in Idéias, no. 107 (15 October 1988), trans. Margaret Jull Costa.

“Blind people do not need a name, I am my voice, nothing else matters.”

José Saramago kniha Blindness

Zdroj: Blindness (1995), p. 290

“The possibility of the impossible, dreams and illusions, are the subject of my novels.”

José Saramago kniha The Stone Raft

Introduction
The Stone Raft (1994)

“No one has committed so much sin in his life that he deserves to die twice.”

José Saramago kniha The Gospel According to Jesus Christ

Originál: (pt) Ninguém na vida teve tantos pecados que mereça morrer duas vezes.
Zdroj: The Gospel According to Jesus Christ (1991), p. 362

Podobní autori

Eckhart Tolle fotka
Eckhart Tolle 21
nemecký spisovateľ
Gilbert Cesbron fotka
Gilbert Cesbron 9
francúzsky spisovateľ
Ennio Flaiano fotka
Ennio Flaiano 16
taliansky spisovateľ
Lion Feuchtwanger fotka
Lion Feuchtwanger 17
spisovateľ
Jean Dutourd fotka
Jean Dutourd 5
francúzsky spisovateľ
Louis-ferdinand Céline fotka
Louis-ferdinand Céline 10
francúzsky spisovateľ
Stanislaw Dygat fotka
Stanislaw Dygat 5
poľský spisovateľ
Luciano De Crescenzo fotka
Luciano De Crescenzo 1
taliansky spisovateľ
Jorge Amado fotka
Jorge Amado 5
brazílsky spisovateľ
Michel Quoist fotka
Michel Quoist 47
francúzsky spisovateľ