Francois Mauriac citáty

François Mauriac bol významný francúzsky spisovateľ, dramatik a esejista, predstaviteľ katolicizmu. Požadoval prísnu politickú spravodlivosť, obhajoval kolonizované národy. V roku 1952 získal Nobelovu cenu. Wikipedia  

✵ 11. október 1885 – 1. september 1970
Francois Mauriac fotka
Francois Mauriac: 61 citátov72 Páči sa

Francois Mauriac najznámejšie citáty

Francois Mauriac citát: „Skoro vždy je tá správna cesta najťažšia.“

„Skoro vždy je tá správna cesta najťažšia.“

Francois Mauriac

Prisudzované výroky

Francois Mauriac citát: „Ak nebudeme horieť láskou, ľudia okolo nás zomrú od zimy.“

Francois Mauriac Citáty o láske

Francois Mauriac citáty a výroky

„Náš život má takú cenu, akým úsilím sme zaň zaplatili.“

Francois Mauriac

Potvrdené výroky
Zdroj: [KOTRMANOVÁ, Milada.: Perly ducha. Ostrava: Knižní expres, 1996 ISBN 80-902272-1-X]

„Čítanie sú otvorené dvere do kúzelného sveta.“

Francois Mauriac

Potvrdené výroky
Zdroj: [KOTRMANOVÁ, Milada.: Perly ducha. Ostrava: Knižní expres, 1996 ISBN 80-902272-1-X]

Francois Mauriac: Citáty v angličtine

“Somewhere between these, thousands of children inhabit a voiceless hell.”

Francois Mauriac

Journal, 1932-1939 (Paris: Table ronde, 1947) p. 278; Adrienne Foulke (trans.) Second Thoughts (Plainview, NY: Books for Libraries Press, [1961] 1973) p. 148.
Kontext: Where does discipline end? Where does cruelty begin? Somewhere between these, thousands of children inhabit a voiceless hell.

“Very little would have been needed for the tears of Judas to be allied in the memory of mankind with those of Peter.”

Francois Mauriac

Vie de Jésus (Paris: Flammarion, 1936) p. 257; Julie Kernan (trans.) Life of Jesus (New York: David McKay, [1937] 1951) p. 223.
Kontext: Very little would have been needed for the tears of Judas to be allied in the memory of mankind with those of Peter. He might have become a saint, the patron of all of us who constantly betray Christ.

“What makes a poet is, surely, the love of these things, a desperate search for the tiny ray of sunshine which used to flicker on the floor of a child’s bedroom.”

Francois Mauriac kniha Questions of Precedence

Ce qui fait le poète, n'est-ce pas l'amour, la recherche désespérée du moindre rayon de soleil d'autrefois jouant sur le parquet d'une chambre d'enfant?
Préséances (1921), cited from Oeuvres romanesques, vol.1 (Paris: Flammarion, 1965) p. 301; Gerard Hopkins (trans.) Questions of Precedence (London: Eyre & Spottiswoode, 1958) p. 46.

“The myth of Prometheus means that all the sorrows of the world have their seat in the liver. But it needs a brave man to face so humble a truth.”

Francois Mauriac kniha Vipers' Tangle

Le mythe de Prométhée signifie que toute la tristesse du monde a son siège dans le foie. Mais qui oserait reconnaître une vérité si humble?
Le Nœud de vipères (1932), cited from Oeuvres romanesques, vol. 2 (Paris: Flammarion, 1965) p. 166; Gerard Hopkins (trans.) Knot of Vipers (London: Eyre & Spottiswoode, 1951) p. 151.

“Most men resemble great deserted palaces: the owner occupies only a few rooms and has closed off wings where he never ventures.”

Francois Mauriac

Presque tous les hommes ressemblent à ces grands palais déserts dont le propriétaire n'habite que quelques pièces; et il ne pénètre jamais dans les ailes condamnées.
Journal, 1932-1939 (Paris: Table ronde, 1947) p. 6; Adrienne Foulke (trans.) Second Thoughts (Plainview, NY: Books for Libraries Press, [1961] 1973) p. 142.

“I love Germany so much I'm glad there are two of them.”

Francois Mauriac

J’aime tellement l’Allemagne que je suis heureux qu’il y en ait deux.
As quoted in The Rough Guide to Germany (2004) by Gordon McLachlan, p. vii.

“One can touch a living soul through a curtain of vice and crime no matter how dense and dark: but vulgarity is an insurmountable barrier.”

Francois Mauriac kniha Vipers' Tangle

On atteint aisément une âme vivante à travers les crimes, les vices les plus tristes, mais la vulgarité est infranchissable.
Le Nœud de vipères (1932), cited from Oeuvres romanesques, vol. 2 (Paris: Flammarion, 1965) p. 190; Gerard Hopkins (trans.) Knot of Vipers (Harmondsworth: Penguin, [1951] 1985) p. 193.

Podobní autori

Milan Kundera fotka
Milan Kundera26
český spisovateľ, autor českej a francúzskej literatúry None
Romain Rolland fotka
Romain Rolland58
francúzsky autor None
André Maurois fotka
André Maurois104
francúzsky spisovateľ None
Georges Braque fotka
Georges Braque20
francúzsky maliar a sochár None
Guillaume Apollinaire fotka
Guillaume Apollinaire14
francúzsky básnik None
Napoleon Hill fotka
Napoleon Hill37
americký autor None
Terry Pratchett fotka
Terry Pratchett55
anglický autor None
Stan Lee fotka
Stan Lee1
americký autor komiksov None
John C. Maxwell fotka
John C. Maxwell8
americký autor, kazateľ a pastor None
Jean Anouilh fotka
Jean Anouilh41
francúzsky dramatik None