Czesław Miłosz citáty
page 2

Czesław Miłosz [ ˈʧ̑ɛswaf ˈmʲiwɔʃ] bol poľský básnik, spisovateľ, akademik a prekladateľ. V roku 1961 sa stal profesorom poľskej literatúry na Kalifornskej univerzite v Berkeley, a v roku 1980 získal Nobelovu cenu za literatúru. Posledné dni svojho života strávil v Krakove. Wikipedia  

✵ 30. jún 1911 – 14. august 2004   •   Ďalšie mená 米禾舒, Milosh Cheslav, چسلاو میلوش
Czesław Miłosz fotka
Czesław Miłosz: 106   citátov 0   Páči sa

Czesław Miłosz: Citáty v angličtine

“Never has there been a close study of how necessary to a man are the experiences which we clumsily call aesthetic.”

Czeslaw Milosz kniha The Captive Mind

The Captive Mind (1953)
Kontext: Never has there been a close study of how necessary to a man are the experiences which we clumsily call aesthetic. Such experiences are associated with works of art for only an insignificant number of individuals. The majority find pleasure of an aesthetic nature in the mere fact of their existence within the stream of life. In the cities, the eye meets colorful store displays, the diversity of human types. Looking at passers-by, one can guess from their faces the story of their lives. This movement of the imagination when a man is walking through a crowd has an erotic tinge; his emotions are very close to physiological sensations.

“Was I born to become
a ritual mourner?”

"In Warsaw" (1945), trans. Czesŀaw Miŀosz, Robert Hass and Madeline Levine
Rescue (1945)
Kontext: How can I live in this country
Where the foot knocks against
The unburied bones of kin?
I hear voices, see smiles. I cannot
Write anything; five hands
Seize my pen and order me to write
The story of their lives and deaths.
Was I born to become
a ritual mourner?
I want to sing of festivities,
The greenwood into which Shakespeare
Often took me. Leave
To poets a moment of happiness,
Otherwise your world will perish.

“And yet the world is different from what it seems to be
and we are other than how we see ourselves in our ravings.”

"Ars Poetica?"
Kontext: There was a time when only wise books were read
helping us to bear our pain and misery.
This, after all, is not quite the same
as leafing through a thousand works fresh from psychiatric clinics. And yet the world is different from what it seems to be
and we are other than how we see ourselves in our ravings.

“I am only a man: I need visible signs.”

"Veni Creator" (1961), trans. Czesław Miłosz and Robert Pinsky
City Without a Name (1969)
Kontext: I am only a man: I need visible signs.
I tire easily, building the stairway of abstraction.
Many a time I asked, you know it well, that the statue in church
lift its hand, only once, just once, for me.
But I understand that signs must be human,
therefore call one man, anyone on earth,
not me — after all I have some decency —
and allow me, when I look at him, to marvel at you.

“I still think too much about the mothers
And ask what is man born of woman.”

"Preparation," trans. Czesław Miłosz and Robert Hass
Unattainable Earth (1986)
Kontext: I still think too much about the mothers
And ask what is man born of woman.
He curls himself up and protects his head
While he is kicked by heavy boots; on fire and running,
He burns with bright flame; a bulldozer sweeps him into a clay pit.
Her child. Embracing a teddy bear. Conceived in ecstasy.

“We are a poor people, much afflicted.
We camped under various stars,
Where you dip water with a cup from a muddy river
And slice your bread with a pocketknife.
This is a place accepted, not chosen.”

"It Was Winter" (1964), trans. Czesław Miłosz, Robert Hass, Robert Pinsky and Renata Gorczynski
Bobo's Metamorphosis (1965)

“Until, when all is legend
And many years have passed,
On a great Campo di Fiori
Rage will kindle at a poet's word.”

"Campo dei Fiori" (1943), trans. Louis Iribarne and David Brooks
Rescue (1945)
Kontext: Those dying here, the lonely
Forgotten by the world,
Our tongue becomes for them
The language of an ancient planet.
Until, when all is legend
And many years have passed,
On a great Campo di Fiori
Rage will kindle at a poet's word.

“A purely physiological study of one particular passer-by in preference to another is meaningless.”

Czeslaw Milosz kniha The Captive Mind

The Captive Mind (1953)
Kontext: What is the significance of the lives of the people he passes, of the senseless bustle, the laughter, the pursuit of money, the stupid animal diversions? By using a little intelligence he can easily classify the passers-by according to type; he can guess their social status, their habits and their preoccupations. A fleeting moment reveals their childhood, manhood, and old age, and then they vanish. A purely physiological study of one particular passer-by in preference to another is meaningless. If one penetrates into the minds of these people, one discovers utter nonsense. They are totally unaware of the fact that nothing is their own, that everything is part of their historical formation — their occupations, their clothes, their gestures and expressions, their beliefs and ideas. They are the force of inertia personified, victims of the delusion that each individual exists as a self. If at least these were souls, as the Church taught, or the monads of Leibnitz! But these beliefs have perished. What remains is an aversion to an atomized vision of life, to the mentality that isolates every phenomenon, such as eating, drinking, dressing, earning money, fornicating. And what is there beyond these things? Should such a state of affairs continue? Why should it continue? Such questions are almost synonymous with what is known as hatred of the bourgeoisie.

“He doesn't know birds live
In another time than man.
He doesn't know a tree lives
In another time than birds”

"Birth" (1947), trans. Peter Dale Scott
Daylight (1953)
Kontext: He doesn't know birds live
In another time than man.
He doesn't know a tree lives
In another time than birds
And will grow slowly
Upward in a gray column
Thinking with its roots
Of the silver of underworld kingdoms.

“Vulgarized knowledge characteristically gives birth to a feeling that everything is understandable and explained.”

Czeslaw Milosz kniha The Captive Mind

The Captive Mind (1953)
Kontext: Vulgarized knowledge characteristically gives birth to a feeling that everything is understandable and explained. It is like a system of bridges built over chasms. One can travel boldly ahead over these bridges, ignoring the chasms. It is forbidden to look down into them; but that, alas, does not alter the fact that they exist.

“We are a poor people, much afflicted.
We camped under various stars,
Where you dip water with a cup from a muddy river
And slice your bread with a pocketknife.
This is a place accepted, not chosen.”

"It Was Winter" (1964), trans. Czesław Miłosz, Robert Hass, Robert Pinsky and Renata Gorczynski
Bobo's Metamorphosis (1965)

“But precisely because such an analysis of history comes closer to the truth, it is more dangerous. It gives the illusion of full knowledge”

Czeslaw Milosz kniha The Captive Mind

The Captive Mind (1953)
Kontext: Undoubtedly, one comes closer to the truth when one sees history as the expression of the class struggle rather than a series of private quarrels among kings and nobles. But precisely because such an analysis of history comes closer to the truth, it is more dangerous. It gives the illusion of full knowledge; it supplies answers to all questions, answers which merely run around in a circle repeating a few formulas.

“The true enemy of man is generalization.”

Zdroj: Testimony to the Invisible: Essays on Swedenborg

Podobní autori

Julian Tuwim fotka
Julian Tuwim 73
poľský básnik
Cesare Pavese fotka
Cesare Pavese 19
taliansky básnik, prozaik, literárny kritik a prekladateľ
Stanisław Jerzy Lec fotka
Stanisław Jerzy Lec 238
poľský spisovateľ
Jiří Žáček fotka
Jiří Žáček 98
český básnik, prekladateľ a spisovateľ
Stanislaw Dygat fotka
Stanislaw Dygat 5
poľský spisovateľ
Konstantin Dmitrijevič Balmont fotka
Konstantin Dmitrijevič Balmont 8
ruský básnik, jedna z hlavných postáv strieborného veku r...
Jaroslav Seifert fotka
Jaroslav Seifert 4
československý básnik, laureát Nobelovej ceny
Samuel Barclay Beckett fotka
Samuel Barclay Beckett 49
írsky prozaik, dramatik a básnik
Stefan Zweig fotka
Stefan Zweig 42
rakúsky spisovateľ
Otto František Babler fotka
Otto František Babler 22
český knihovník a prekladateľ