
„Povedať tajomstvo druhého je zrada, povedať vlastné tajomstvo je hlúposť.“
Varianta: Tajomstvo druhého je zrada, povedať vlastné je hlúposť.
One may say "the eternal mystery of the world is its comprehensibility."
From the article "Physics and Reality" (March 1936), reprinted in Out of My Later Years (1956). The quotation marks may just indicate that he wants to present this as a new aphorism, but it could possibly indicate that he is paraphrasing or quoting someone else — perhaps Immanuel Kant, since in the next sentence he says "It is one of the great realizations of Immanuel Kant that the setting up of a real external world would be senseless without this comprehensibility."
Other variants:
The eternally incomprehensible thing about the world is its comprehensibility.
In the endnotes to Einstein: His Life and Universe by Walter Isaacson, note 46 on p. 628 http://books.google.com/books?id=cdxWNE7NY6QC&lpg=PP1&pg=PA628#v=onepage&q&f=false says that "Gerald Holton says that this is more properly translated" as the variant above, citing Holton's essay "What Precisely is Thinking?" on p. 161 of Einstein: A Centenary Volume edited by Anthony Philip French.
The most incomprehensible thing about the world is that it is comprehensible.
This version was given in Einstein: A Biography (1954) by Antonina Vallentin, p. 24, and widely quoted afterwards. Vallentin cites "Physics and Reality" in Journal of the Franklin Institute (March 1936), and is possibly giving a variant translation as with Holton.
The most incomprehensible thing about the world is that it is at all comprehensible.
As quoted in Speaking of Science (2000) by Michael Fripp
The eternal mystery of the world is its comprehensibility … The fact that it is comprehensible is a miracle.
As quoted in Einstein: His Life and Universe by Walter Isaacson, p. 462 http://books.google.com/books?id=cdxWNE7NY6QC&lpg=PP1&pg=PA462#v=onepage&q&f=false. In the original essay "The fact that it is comprehensible is a miracle" appears at the end of the paragraph that follows the paragraph in which "The eternal mystery of the world is its comprehensibility" appears.
1930s
„Povedať tajomstvo druhého je zrada, povedať vlastné tajomstvo je hlúposť.“
Varianta: Tajomstvo druhého je zrada, povedať vlastné je hlúposť.
„Žena uchová tajomstvo, ak jej nepoviete, že je to tajomstvo.“
„Ak chcete skryť svoje tajomstvo pred nepriateľom, nepovedzte ho priateľovi.“
„Na tomto svete nie je nič, čo by som sa obával povedať.“
„Kto čokoľvek povie žene pod pečaťou absolútneho tajomstva, je absolútnym sadistom.“
„Láska je liekom proti násiliu a kľúčom k tajomstvám sveta.“
Potvrdené výroky
Zdroj: [KOTRMANOVÁ, Milada.: Perly ducha. Ostrava: Knižní expres, 1996 ISBN 80-902272-1-X]
„Kariéra – Je to diera do sveta ľahkovážne poviete.“