Lodovico Ariosto citáty
page 3

Lodovico Ariosto bol taliansky renesančný spisovateľ a dramatik, autor diela Zúrivý Roland . Je autorom dokonalého druhu stance ottava d'oro. Wikipedia  

✵ 8. september 1474 – 6. júl 1533
Lodovico Ariosto fotka
Lodovico Ariosto: 97   citátov 0   Páči sa

Lodovico Ariosto: Citáty v angličtine

“Wherever I am, people always know
as if a spotlight were on me with its glow.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Ch'ovunque io vada o stia,
Mi fa sempre apparir la luce mia.
Canto XXIII, stanza 36 (tr. D. R. Slavitt)
Orlando Furioso (1532)

“To arm a hand more powerful than your own
Is an ill method to maintain the throne.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Non è la via di dominar, se vuoi
Por l'arme in mano a chi può più di noi.
Canto XX, stanza 52 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Behold the state of man's unstable mind,
Still prone to change with every changing wind!
All our resolves are weak, but weakest prove
Where sprung from sense of disappointed love.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

O degli uomini inferma e instabil mente!
Come siàn presti a variar disegno!
Tutti i pensier mutamo facilmente,
Più quei che nascon d’amoroso sdegno.
Canto XXIX, stanza 1 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“And Neptune's white herd lows above the main.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Mugliando sopra il mar va il gregge bianco.
Canto XLI, stanza 9 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“The master-hand of Nature is supreme.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Natura d'ogni cosa più possente.
Canto XXV, stanza 37 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Many would say, that oaths unbinding are,
Which 'tis unlawful and unjust to swear.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Molti diran che non si de' osservare
Quel ch'era ingiusto e illicito a giurare.
Canto XL, stanza 67 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“And in that place the cruel tyrant, Love,
Who treacherously every promise breaks,
Who bides his time and watches every move,
And every chance to thwart true lovers takes.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Quivi il crudo tiranno Amor, che sempre
D'ogni promessa sua fu disleale,
E sempre guarda come involva e stempre
Ogni nostro disegno razionale.
Canto XIII, stanza 20 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Reflect, ye gentle dames, that much they know,
Who gain experience from another's woe.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Canto X, stanza 6 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“Arms of Orlando, paladin',
By this inscription meaning to deter
Whoever saw the splendid trophy shine,
As though to say: 'Hands off, all who pass by,
Unless Orlando's strength you wish to try.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Armatura d'Orlando paladino;
Come volesse dir: nessun la muova,
Che star non possa con Orlando a prova.
Canto XXIV, stanza 57 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“To Fortune's forelock Charles knew how to cling
When favourable to him her face she showed.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Che ben pigliar nel crin la buona sorte
Carlo sapea, quando volgea la faccia.
Canto XVIII, stanza 161 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Most wretched is the mortal that would shun
To look upon the visage of the sun.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Misero è ben chi veder schiva il sole!
Canto XXXII, stanza 23 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“The advice of women, if spontaneous,
Is better than if pondered well, and weighed.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Molti consigli de le donne sono
Meglio improviso, ch'a pensarvi, usciti.
Canto XXVII, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Tis our bent
To sin, and thine to pardon who repent.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Proprio è a noi peccar sovente,
A voi perdonar sempre a chi si pente.
Canto XXXIII, stanza 114 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“Rumour her tidings, whether bad or good,
Has always tended to exaggerate.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

O bene o mal che la Fama ci apporti,
Signor, di sempre accrescere ha in usanza.
Canto XXXVIII, stanza 42 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“To others never do
That which yourselves would wish undone to you.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Non far altrui quel che patir non vuoi.
Canto XXVIII, stanza 82 (tr. J. Hoole)
Orlando Furioso (1532)

“He who grows old in love, besides all pain
Which waits such passion, well deserves a chain.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

A chi in amor s'invecchia, oltr'ogni pena,
Si convengono i ceppi e la catena.
Canto XXIV, stanza 2 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“She who can stand against an armament
Of gold and silver and still pure remain,
Would find a thousand swords' attack less dire
A peril, or survive in raging fire.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Che quella che da l'oro e da l'argento
Difende il cor di pudicizia armato,
Tra mille spade via più facilmente
Difenderallo, e in mezzo al fuoco ardente.
Canto XLIII, stanza 68 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“And thus she helps the Maid to check her grief
Which, being vented, is less bitter now.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Così fa ch'ella un poco il duol raffrena;
Ch'avendo ove sfogarlo, è meno acerbo.
Canto XLII, stanza 28 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Man proposes, and God disposes.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Ordina l'uomo e Dio dispone.
Canto XLVI, stanza 35
Orlando Furioso (1532)

“What sweeter bliss and what more blessed state
Can be imagined than a loving heart,
But for the torment which Man suffers, that
Suspicion, sinister and deep, that smart,
That aching wretchedness, that malady,
That frenzied rage, which we call jealousy?”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Che dolce più, che più giocondo stato
Saria di quel d'un amoroso core?
Se non fosse l'uom sempre stimulato
Da quel sospetto rio, da quel timore,
Da quel martìr, da quella frenesia,
Da quella rabbia detta gelosia.
Canto XXXI, stanza 1 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“I saw them come towards us, deeply sighing,
Their gaze averted, of all hope devoid.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Veniano sospirando, e gli occhi bassi
Parean tener d'ogni baldanza privi.
Canto III, stanza 61 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Do not only look
For gentlefolk in castles: everywhere,
In humble dwellings and in haylofts, too,
The hearts of men are often kind and true.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Che non pur per cittadi e per castella,
Ma per tuguri ancora e per fenili
Spesso si trovan gli uomini gentili.
Canto XIV, stanza 62 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“As nought good endures beneath the skies,
So ill endures no more.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Come cosa buona non si trova
Che duri sempre, così ancor né ria.
Canto XXXVII, stanza 7 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

“For when the water is up to your neck you must be truly stubborn not to cry for help.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Che chi ne l'acqua sta fin'alla gola
Ben'e ostinato se merce non grida.
Canto I, stanza 50 (tr. G. Waldman)
Orlando Furioso (1532)

“From history's examples we conclude,
And modern instances teach us the same:
Good follows Evil, Evil follows Good,
Shame ends in glory, glory ends in shame.
Thus it is evident that no man should
Put trust in victories or wealth or fame,
Nor yet despair if Fortune is adverse:
She turns her wheel for better, as for worse.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Si vede per gli esempi di che piene
Sono l'antiche e le moderne istorie,
Che 'l ben va dietro al male, e 'l male al bene,
E fin son l'un de l'altro e biasmi e glorie;
E che fidarsi a l'uom non si conviene
In suo tesor, suo regno e sue vittorie,
Né disperarsi per Fortuna avversa,
Che sempre la sua ruota in giro versa.
Canto XLV, stanza 4 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Inlaid on walls, on roof-tops and on floors,
Are rarest pearls and other precious gems.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

In mura, in tetti, in pavimenti sparte
Eran le perle, eran le ricche gemme.
Canto XXXIII, stanza 105 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“His eyes were almost sunken in his head;
His face was thin and fleshless as a bone.
His tangled, bristling hair, inspiring dread,
And shaggy beard were wild to look upon.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Quasi ascosi avea gli occhi ne la testa,
La faccia macra, e come un osso asciutta,
La chioma rabuffata, orrida e mesta,
La barba folta, spaventosa e brutta.
Canto XXIX, stanza 60 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“What is not proved should not be used in court,
And even less, if someone it may hurt.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

E quel che non si sa non si de' dire,
E tanto men, quando altri n'ha a patire.
Canto XXXII, stanza 102 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“No man, the proverb says, will hesitate
To gather firewood from a fallen tree.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Canto XXXVII, stanza 106 (tr. B. Reynolds)
Orlando Furioso (1532)

“Love should make a churlish nature kind,
And not transform to rude a gentle breast.”

Ludovico Ariosto kniha Orlando Furioso

Canto XXXII, stanza 93 (tr. W. S. Rose)
Orlando Furioso (1532)

Podobní autori

Leonardo Da Vinci fotka
Leonardo Da Vinci 65
taliansky renesančný mudrc
Carlo Goldoni fotka
Carlo Goldoni 16
taliansky dramatik a libretista
Giordano Bruno fotka
Giordano Bruno 20
taliansky filozof, matematik a astronóm
Giacomo Casanova fotka
Giacomo Casanova 22
taliansky dobrodruh a autor z Benátskej republiky
William Shakespeare fotka
William Shakespeare 215
anglický dramatik a básnik
Miguel de Cervantes fotka
Miguel de Cervantes 72
španielsky prozaik, básnik, dramatik
Joseph Addison fotka
Joseph Addison 25
politik, spisovateľ a dramatik
Henry Fielding fotka
Henry Fielding 30
anglický románopisec a dramatik
Molière fotka
Molière 66
francúzsky dramatik a herec
Pedro Calderón De La Barca fotka
Pedro Calderón De La Barca 1
dramatik, básnik a spisovateľ španielskeho zlatého veku