Honoré De Balzac: Citáty v angličtine

Honoré De Balzac bol francúzsky spisovateľ. Citáty v angličtine.
Honoré De Balzac: 453   citátov 1036   Páči sa

“Those who spend too fast never grow rich.”

Qui dépense trop n’est jamais riche.
La Maison du Chat-qui-pelote http://fr.wikisource.org/wiki/La_Maison_du_chat-qui-pelote [At the Sign of the Cat and Racket] (1830), translated by Clara Bell

“Our heart is a treasury; if you pour out all its wealth at once, you are bankrupt.”

Honoré de Balzac kniha Le Pere Goriot

Part I.
Le Père Goriot (1835)
Kontext: Our heart is a treasury; if you pour out all its wealth at once, you are bankrupt. We show no more mercy to the affection that reveals its utmost extent than we do to another kind of prodigal who has not a penny left.

“There is something great and terrible about suicide.”

Il existe je ne sais quoi de grand et d'épouvantable dans le suicide.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman

“Man dies in despair while the Spirit dies in ecstasy.”

Honoré de Balzac kniha Séraphîta

Zdroj: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.

“When women love, they forgive everything, even our crimes; when they do not love, they cannot forgive anything, not even our virtues.”

Lorsque les femmes nous aiment, elles nous pardonnent tout, même nos crimes; lorsqu'elles ne nous aiment pas, elles ne nous pardonnent rien, pas même nos vertus!
La Muse du Département http://fr.wikisource.org/wiki/La_Muse_du_d%C3%A9partement_-_II_-_34 (1843), translated by James Waring, part II, ch. XXXIV (part XIII in the translated version).

“True love is eternal, infinite, always like unto itself; it is equable, pure, without violent demonstration”

Le lys dans la vallée http://fr.wikisource.org/wiki/Le_Lys_dans_la_vall%C3%A9e (1836), translated by Katharine Prescott Wormeley, part II: First Love.
Kontext: True love is eternal, infinite, always like unto itself; it is equable, pure, without violent demonstration; white hair often covers the head, but the heart that holds it is ever young.

“Love is the most melodious of all harmonies and the sentiment of love is innate.”

Honoré de Balzac kniha Physiology of Marriage

Part I, Meditation V: Of the Predestined http://en.wikisource.org/wiki/The_Physiology_of_Marriage/Part_1/Med_5.
Physiology of Marriage (1829)
Kontext: Love is the most melodious of all harmonies and the sentiment of love is innate. Woman is a delightful instrument of pleasure, but it is necessary to know its trembling strings, to study the position of them, the timid keyboard, the fingering so changeful and capricious which befits it.

“Thought is a key to all treasures; the miser’s gains are ours without his cares.”

The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman
Kontext: Thought is a key to all treasures; the miser’s gains are ours without his cares. Thus I have soared above this world, where my enjoyments have been intellectual joys.

“A young bride is like a plucked flower; but a guilty wife is like a flower that had been walked over.”

Une jeune fille est comme une fleur qu'on a cueillie; mais la femme coupable est une fleur sur laquelle on a marché.
Honorine http://fr.wikisource.org/wiki/Honorine (1845), translated by Clara Bell

“Girls are apt to imagine noble and enchanting and totally imaginary figures in their own minds; they have fanciful extravagant ideas about men, and sentiment, and life; and then they innocently endow somebody or other with all the perfections for their daydreams, and put their trust in him.”

Honoré de Balzac kniha A Woman of Thirty

Les jeunes filles se créent souvent de nobles, de ravissantes images, des figures tout idéales, et se forgent des idées chimériques sur les hommes, sur les sentiments, sur le monde; puis elles attribuent innocemment à un caractère les perfections qu'elles ont rêvées, et s'y confient.
Zdroj: A Woman of Thirty (1842), Ch. I: Early Mistakes.

“A flow of words is a sure sign of duplicity.”

Qui parle trop veut tromper.
Part I, ch. VI.
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Solitude is fine, but you need someone to tell you that solitude is fine.”

La solitude est certainement une belle chose, mais il y a plaisir d'avoir quelqu'un qui sache répondre, à qui on puisse dire de temps en temps, que c'est un belle chose. (Solitude is certainly a fine thing; but there is pleasure in having someone who can answer, from time to time, that it is a fine thing.) —Jean-Louis Guez de Balzac, Dissertations chrétiennes et morales (1665), XVIII: "Les plaisirs de la vie retirée".
Misattributed

“When law becomes despotic, morals are relaxed, and vice versa.”

Quand le despotisme est dans les lois, la liberté se trouve dans les mœurs, et vice versa.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman

“Between the daylight gambler and the player at night there is the same difference that lies between a careless husband and the lover swooning under his lady’s window.”

Entre le joueur du matin et le joueur du soir il existe la différence qui distingue le mari nonchalant de l'amant pâmé sous les fenêtres de sa belle.
The Wild Ass’s Skin (1831), Part I: The Talisman

“Equality may be a right, but no power on earth can convert it into fact.”

L'égalité sera peut-être un droit, mais aucune puissance humaine ne saura le convertir en fait.
La Duchesse de Langeais http://fr.wikisource.org/wiki/La_Duchesse_de_Langeais (1834), translated by Ellen Marriage, part II.

“Excess of joy is harder to bear than any amount of sorrow.”

On porte encore moins facilement la joie excessive que la peine la plus lourde.
Part II, ch. L
Letters of Two Brides (1841-1842)

“Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world.”

Honoré de Balzac kniha Séraphîta

Zdroj: Seraphita (1835), Ch. 3: Seraphita - Seraphitus.
Kontext: Science is the language of the Temporal world, Love is that of the Spiritual world. Thus man takes note of more than he is able to explain, while the Angelic Spirit sees and comprehends. Science depresses man; Love exalts the Angel. Science is still seeking, Love has found. Man judges Nature according to his own relations to her; the Angelic Spirit judges it in its relation to Heaven. In short, all things have a voice for the Spirit.