Friedrich Nietzsche: Citáty v angličtine (page 27)

Friedrich Nietzsche bol nemecký filozof, básnik, skladateľ, kultúrny kritik, a klasický filológ. Citáty v angličtine.
Friedrich Nietzsche: 859   citátov 1381   Páči sa

“Morality is: the mediocre are worth more than the exceptions … I abhore Christianity with a deadly hatred.”

Friedrich Nietzsche kniha The Will to Power

Sec. 685 (Notebook W II 5. Spring 1888, KGW VIII, 3.95-7, KSA 13.303-5)
The Will to Power (1888)

“How can a man know himself? He is a thing dark and veiled; and if the hare has seven skins, man can slough off seventy times seven and still not be able to say: “this is really you, this is no longer outer shell.””

Friedrich Nietzsche Untimely Meditations

Wie finden wir uns selbst wieder? Wie kann sich der Mensch kennen? Er ist eine dunkle und verhüllte Sache; und wenn der Hase sieben Häute hat, so kann der Mensch sich sieben mal siebzig abziehn und wird noch nicht sagen können: »das bist du nun wirklich, das ist nicht mehr Schale«.
“Schopenhauer as educator,” § 3.1, R. Hollingdale, trans. (1983), p. 129
Untimely Meditations (1876)

“There exists in the world a single path along which no one can go except you: whither does it lead? Do not ask, go along it.”

Friedrich Nietzsche Untimely Meditations

Es gibt in der Welt einen einzigen Weg, auf welchem niemand gehen kann, außer dir: wohin er führt? Frage nicht, gehe ihn.
“Schopenhauer as educator,” § 3.1, R. Hollingdale, trans. (1983), p. 129
Untimely Meditations (1876)

“Danger of our culture. We belong to a time in which culture is in danger of being destroyed by the means of culture.”

Friedrich Nietzsche kniha Human, All Too Human

Section IX, "Man Alone with Himself" / aphorism 520
Human, All Too Human (1878), Helen Zimmern translation

“I teach you the Overman. Man is something which shall be surpassed.”

Thus Spake Zarathustra.
Bartlett's Familiar Quotations, 10th ed. (1919), Maxims

“We have already gone beyond whatever we have words for. In all talk there is a grain of contempt.”

Friedrich Nietzsche kniha Twilight of the Idols

Expeditions of an Untimely Man §26
Wofür wir Worte haben, darüber sind wir auch schon hinaus. In allem Reden liegt ein Gran Verachtung.
Variant translation: That for which we find words is something already dead in our hearts. There is always a kind of contempt in the act of speaking.'
Twilight of the Idols (1888)

“I do not know what meaning classical studies could have for our time if they were not untimely—that is to say, acting counter to our time and thereby acting on our time and, let us hope, for the benefit of a time to come.”

Friedrich Nietzsche Untimely Meditations

“On the uses and disadvantages of history for life,” R. Hollingdale, trans. (1983), § 2.0, p. 60
Untimely Meditations (1876)

“The doctrine of equality! … But there is no more venomous poison in existence: for it appears to be preached by justice itself, when it is actually the end of justice … "Equality to the equal; inequality to the unequal" — that would be true justice speaking: and its corollary, "never make the unequal equal".”

Friedrich Nietzsche kniha Twilight of the Idols

Expeditions of an Untimely Man, §48 Progress in my sense (Streifzüge eines Unzeitgemässen §48 Fortschritt in meinem Sinne). Chapter title also translated as: Skirmishes of an Untimely Man, Kaufmann/Hollingdale translation, and Raids of an Untimely Man, Richard Polt translation
Twilight of the Idols (1888)
Originál: (de) Die Lehre von der Gleichheit! ... Aber es giebt gar kein giftigeres Gift: denn sie scheint von der Gerechtigkeit selbst gepredigt, während sie das Ende der Gerechtigkeit ist... "Den Gleichen Gleiches, den Ungleichen Ungleiches - das wäre die wahre Rede der Gerechtigkeit: und, was daraus folgt, Ungleiches niemals gleich machen."

“Forgetting our intentions is the most frequent of all acts of stupidity.”

Friedrich Nietzsche kniha Human, All Too Human

II.206
Human, All Too Human (1878)