Friedrich Nietzsche: Citáty v angličtine (page 24)

Friedrich Nietzsche bol nemecký filozof, básnik, skladateľ, kultúrny kritik, a klasický filológ. Citáty v angličtine.
Friedrich Nietzsche: 859   citátov 1380   Páči sa

“It arouses mistrust against my character, as if publicly I condemned something which I have favored secretly — and that I am unable to do anything against it, that the name of Zarathustra is used in every Anti-Semitic Correspondence Sheet, has almost made me sick several times.”

Objecting to his sister Elisabeth, about her marriage to the anti-semite Bernhard Förster, in a Christmas letter (1887) http://www.geocities.com/thenietzschechannel/nlett1887.htm in Friedrich Nietzsche's Collected Letters, Vol. V, #479
Kontext: You have committed one of the greatest stupidities — for yourself and for me! Your association with an anti-Semitic chief expresses a foreignness to my whole way of life which fills me again and again with ire or melancholy. … It is a matter of honor with me to be absolutely clean and unequivocal in relation to anti-Semitism, namely, opposed to it, as I am in my writings. I have recently been persecuted with letters and Anti-Semitic Correspondence Sheets. My disgust with this party (which would like the benefit of my name only too well!) is as pronounced as possible, but the relation to Förster, as well as the aftereffects of my former publisher, the anti-Semitic Schmeitzner, always brings the adherents of this disagreeable party back to the idea that I must belong to them after all. … It arouses mistrust against my character, as if publicly I condemned something which I have favored secretly — and that I am unable to do anything against it, that the name of Zarathustra is used in every Anti-Semitic Correspondence Sheet, has almost made me sick several times.

“The day's length. If a man has a great deal to put in them, a day will have a hundred pockets.”

Friedrich Nietzsche kniha Human, All Too Human

Section IX, "Man Alone with Himself" / aphorism 529
Human, All Too Human (1878), Helen Zimmern translation

“Privilege of greatness. It is the privilege of greatness to grant supreme pleasure through trifling gifts.”

Friedrich Nietzsche kniha Human, All Too Human

Section IX, "Man Alone with Himself" / aphorism 496
Human, All Too Human (1878), Helen Zimmern translation

“Underneath this reality in which we live and have our being, another and altogether different reality lies concealed…”

Friedrich Nietzsche kniha The Birth of Tragedy

Der philosophische Mensch hat sogar das Vorgefühl, dass auch unter dieser Wirklichkeit, in der wir leben und sind, eine zweite ganz andre verborgen liege...
Zdroj: The Birth of Tragedy (1872), p. 23, William Haussmann translation

“If it is true to say of the lazy that they kill time, then it is greatly to be feared that an era which sees its salvation in public opinion, this is to say private laziness, is a time that really will be killed: I mean that it will be struck out of the history of the true liberation of life. How reluctant later generations will be to have anything to do with the relics of an era ruled, not by living men, but by pseudo-men dominated by public opinion.”

Friedrich Nietzsche Untimely Meditations

Wenn man mit Recht vom Faulen sagt, er töte die Zeit, so muß man von einer Periode, welche ihr Heil auf die öffentlichen Meinungen, das heißt auf die privaten Faulheiten setzt, ernstlich besorgen, daß eine solche Zeit wirklich einmal getötet wird: ich meine, daß sie aus der Geschichte der wahrhaften Befreiung des Lebens gestrichen wird. Wie groß muß der Widerwille späterer Geschlechter sein, sich mit der Hinterlassenschaft jener Periode zu befassen, in welcher nicht die lebendigen Menschen, sondern öffentlich meinende Scheinmenschen regierten.
“Schopenhauer as educator,” § 3.1, R. Hollingdale, trans. (1983), p. 128
Untimely Meditations (1876)

“To become what one is, one must not have the faintest idea what one is.”

Friedrich Nietzsche kniha Ecce homo

Daß man wird, was man ist, setzt voraus, daß man nicht im entferntesten ahnt, was man ist.
"Why I am So Clever", 9.
Variant translations:
Becoming what you are presupposes that you have not the slightest inkling what you are.
Ecce Homo (1888)