„And doomed to death, though fated not to die.“

—  John Dryden, kniha The Hind and the Panther

Pt. I, line 8.
The Hind and the Panther (1687)

Prevzaté z Wikiquote. Posledná aktualizácia 3. jún 2021. História
John Dryden fotka
John Dryden3
anglický básnik a dramatik XVII. storočia 1631 - 1700

Podobné citáty

Pierre Corneille fotka

„To die for one’s country is such a worthy fate
That all compete for so beautiful a death.“

—  Pierre Corneille French tragedian 1606 - 1684

Mourir pour le pays est un si digne sort,
Qu’on briguerait en foule une si belle mort.
Horace, act II, scene iii.
Horace (1639)

John Dryden fotka

„Fate, and the dooming gods, are deaf to tears.“

—  John Dryden English poet and playwright of the XVIIth century 1631 - 1700

Aeneis, Book VI, line 512.
The Works of Virgil (1697)

Bertrand Russell fotka
Joseph Goebbels fotka

„1923. You challenged your fate. To surmount or to die! It was not yet time. Therefore you became a victim.
Your answer was: Death!“

—  Joseph Goebbels Nazi politician and Propaganda Minister 1897 - 1945

1923. Du fordertest dein Schicksal in die Schranken. Biegen oder brechen! Noch war es zu früh. Deshalb wurdest du Opfer.
Deine Antwort war: Tod!
Michael: a German fate in diary notes (1926)

Marcus Annaeus Seneca fotka

„All things Death claims. To perish is not doom, but law.“

—  Marcus Annaeus Seneca Roman scholar -54 - 39 pred n. l.

From Epigrammata: De Qualitate Temporis 7, 7 as quoted in L. De Mauri, Angelo Paredi, Gabriele Nepi, 5000 proverbi e motti latini https://books.google.gr/books?id=hjiMpXCMCvsC&printsec=, Hoepli Editore, 1995, p. 384 and Hubertus Kudla, Lexikon der lateinischen Zitate https://books.google.gr/books?id=2Vtf_GVrdbgC&dq=, C. H. Beck, 2007, p. 416. The full text can be found in Anthologia Latina I, fasc. 1 (Walter de Gruyter, 1982) https://books.google.gr/books?id=PHWq0avQcGIC&pg=, ed. by D. R. Shackleton Bailey, p. 164. Harold Edgeworth Butler ( Post-Augustan Poetry: From Seneca to Juvenal https://books.google.gr/books?id=2gR48lrVJ-cC&dq=, Library of Alexandria, 1969, ch. 2, sec. 2) attributes De Qualitate Temporis to Seneca the Younger.
Originál: (la) Omnia mors poscit. Lex est, non poena, perire.

Yevgeny Zamyatin fotka

„Today is doomed to die — because yesterday died, and because tomorrow will be born.“

—  Yevgeny Zamyatin Russian author 1884 - 1937

"Tomorrow" (1919), as translated in A Soviet Heretic : Essays by Yevgeny Zamyatin (1970) edited and translated by Mirra Ginsburg
Kontext: Every today is at the same time both a cradle and a shroud: a shroud for yesterday, a cradle for tomorrow. Today, yesterday, and tomorrow are equally near to one another, and equally far. They are generations, they are grandfathers, fathers, and grandsons. And grandsons invariably love and hate the fathers; the fathers invariably hate and love the grandfathers.
Today is doomed to die — because yesterday died, and because tomorrow will be born. Such is the wise and cruel law. Cruel, because it condemns to eternal dissatisfaction those who already today see the distant peaks of tomorrow; wise, because eternal dissatisfaction is the only pledge of eternal movement forward, eternal creation. He who has found his ideal today is, like Lot's wife, already turned to a pillar of salt, has already sunk into the earth and does not move ahead. The world is kept alive only by heretics: the heretic Christ, the heretic Copernicus, the heretic Tolstoy. Our symbol of faith is heresy: tomorrow is an inevitable heresy of today, which has turned into a pillar of salt, and to yesterday, which has scattered to dust. Today denies yesterday, but is a denial of denial tomorrow. This is the constant dialectic path which in a grandiose parabola sweeps the world into infinity. Yesterday, the thesis; today, the antithesis, and tomorrow, the synthesis.

Statius fotka

„The sounds of early night die down. Mingled with the darkness of his kinsman Death and dripping with Stygian dew, Sleep enfolds the doomed city, pouring heavy ease from his unforgiving horn, and separates the men.“

—  Statius, kniha Thebaid

Originál: (la) Primae decrescunt murmura noctis,
cum consanguinei mixtus caligine Leti
rore madens Stygio morituram amplectitur urbem
Somnus et implacido fundit grauia otia cornu
secernitque viros.
Zdroj: Thebaid, Book V, Line 196

Aleksandr Pushkin fotka
Edmund Spenser fotka
E.E. Cummings fotka
Algernon Charles Swinburne fotka
Yann Martel fotka
Julian (emperor) fotka

„By purple death I'm seized and fate supreme.“

—  Julian (emperor) Roman Emperor, philosopher and writer 331 - 363

Zdroj: General sources, Lines from Homer's Iliad which Julian recited upon his elevation to Caesar by Constantius II, as recorded by Ammianus Marcellinus in book XV of his history; such elevations had often proven fatal to others.

„Tis come, our fated day of death.“

—  John Conington British classical scholar 1825 - 1869

Zdroj: Translations, The Aeneid of Virgil (1866), Book II, p. 53

Aeschylus fotka

„Death is better, a milder fate than tyranny.“

—  Aeschylus, Agamemnon

Variant translation: Death is softer by far than tyranny.
Zdroj: Oresteia (458 BC), Agamemnon, line 1364

Lois McMaster Bujold fotka

„I am not a fate worse than death, dammit!“

—  Lois McMaster Bujold, Captain Vorpatril's Alliance

Zdroj: Captain Vorpatril's Alliance

Daniel Defoe fotka

„The best of men cannot suspend their fate:
The good die early, and the bad die late.“

—  Daniel Defoe English trader, writer and journalist 1660 - 1731

Character of the Late Dr. S. Annesley (1715).

Holly Black fotka

„Death’s favorites don’t die.“

—  Holly Black, kniha The Coldest Girl in Coldtown

Zdroj: The Coldest Girl in Coldtown

Jacques Prevért fotka

Súvisiace témy